Читаем Ожерелье и тыква полностью

— Не поймите меня неправильно, Ди. Да, я жажду власти. Почти неограниченной власти, которую обретет тот, кому известна греховная тайна императора. Но у меня был и совершенно другой, куда более сильный мотив. Я хотел, Ди, чтобы Третья принцесса осталась со мной насовсем. Хотел нежно ухаживать за ней, так нежно, как ухаживал за этим редким цветком. Хотел жить, видя ее ежедневно, слыша ее восхитительный голос, зная все, что она делает... всегда. А теперь этот грубый солдафон...

Внезапно он смял орхидею в своей когтистой руке и швырнул ее на землю.

— Пойдемте внутрь, — отрывисто проговорил он. — Я страдаю многими хроническими недугами и сейчас время принять капли.

Судья Ди последовал за ним в библиотеку.

Старик сел в свое гигантское резное кресло и отпер ящик стола. Он достал из него миниатюрный флакон из горного хрусталя в форме бутылочной тыквы, пробка которого была перевязана красной шелковой лентой, и уже готов был откупорить его. Но судья сделал шаг, сжал в своем огромном кулаке хрупкое старческое запястье и резко проговорил:

— Древо коварного заговора должно быть вырвано с корнем.

Главный евнух выпустил из рук флакон. Он нажал на бутон в причудливом растительном орнаменте, вырезанном по краю стола. Из открывшегося маленького ящичка он вынул запечатанный конверт. Когда евнух протянул его судье, его тонкие синие губы скривились в презрительной усмешке.

— Пусть их замучают до смерти, всех и каждого! Их ничтожные душонки станут моими рабами в загробном мире!

Судья сломал печать и взглянул на полоски тонкой бумаги. На каждой было начертано имя и должность, далее следовали даты и суммы денег, все выведено одним и тем же паучьим почерком. Судья Ди кивнул и убрал конверт в рукав.

Старик вынул пробку из маленького хрустального калебаса и вылил бесцветное содержимое в чайную чашку. Опустошив ее одним глотком, он откинулся в кресле, его руки с набухшими венами вцепились в подлокотники. Смежились тяжелые веки, дыхание стало прерывистым. Затем он отпустил подлокотники и схватился за грудь. Сильная дрожь сотрясла его немощное тело. И вдруг синие губы шевельнулись:

— Вам дано мое дозволение пересечь Золотой мост.

Голова его опустилась на грудь, руки безвольно упали на колени.

<p>Глава 21</p>

Комендант и полковник Кан ожидали судью в коридоре в затянувшемся неловком молчании. Тучный евнух так и стоял на коленях. Судья Ди закрыл покрытую золотым лаком дверь. Протягивая конверт коменданту, он сказал:

— Здесь вы найдете подробные сведения обо всех, кто принимал участие в этом подлом заговоре. Возвращайтесь к себе и прикажите немедленно арестовать главных преступников. После этого вам надлежит провести самое тщательное расследование. Полковник, следуйте за мной. Я получил разрешение главного евнуха пересечь мост. — И он бросил толстому евнуху: — Ведите нас!

Когда все трое подошли к мосту, евнух ударил в маленький золотой гонг, висящий на мраморной колонне. Вскоре из дома на другой стороне показались четыре придворные дамы, и судья с полковником перешли через мост. Судья Ди сообщил дамам, что дознаватель испрашивает аудиенции. Их отвели в боковую комнату. Ждать пришлось долго. Вероятно, принцесса еще не закончила свой утренний туалет.

Наконец появились две фрейлины и провели их по внешней галерее к расположенному в восточной части дворца крытому балкону с массивными колоннами, покрытыми красным лаком. Оттуда открывался восхитительный вид на леса, тянущиеся до самых гор. Они увидели Третью принцессу у самой дальней колонны с круглым веером в руке. Позади нее стояла хрупкая пожилая женщина с зачесанными назад седыми волосами. Судья и полковник встали на колени.

— Встаньте и доложите! — звонко приказала принцесса.

Судья Ди встал, обеими руками поднимая желтый свиток. Полковник остался на коленях.

— Ваш покорный слуга имеет честь вернуть вашему высочеству Императорское Слово.

Принцесса махнула веером. Вперед вышла пожилая дама. Когда она принимала у судьи желтый свиток, он увидел на ее запястье белый нефритовый браслет, вырезанный в форме извивающегося дракона.

— Также ваш покорный слуга имеет честь вернуть вашему высочеству жемчужное ожерелье. Похитителем оказался посторонний, именно так, как ваше высочество изволили поведать во время первой дарованной вашему покорному слуге аудиенции.

Принцесса простерла длань, и судья с низким поклоном вручил ей ожерелье. Пропуская жемчуг сквозь пальцы, она обратилась к нему, не сводя глаз с полковника Кана:

— Повторите мои последние слова, Ди.

— Ваше высочество изволили сказать, поручая мне вернуть ожерелье, что отдаете в мои руки свое счастье.

Судья произнес эти слова механически, ибо сейчас, при свете дня, что-то смутило его в этом лице, непреклонных линиях скул и решительном подбородке.

— Теперь вам известен мой ответ, полковник. Вскоре мы встретимся снова, у красных, высоко горящих свечей.

Полковник Кан поднялся и подошел к ней, их глаза встретились. Госпожа Гортензия смотрела на стройную красивую пару с мягкой улыбкой на бледном усталом лице. Судья Ди быстро направился к двери.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне