Читаем Ожерелье и тыква полностью

Он быстро выдвинул второй ящик. Так и есть, рядом со счётами лежит красная плитка для растирания и кусочек красной туши. Тут же сосуд с водой для смачивания плитки и красная кисточка. А еще плоская касса, пустая, разумеется, — господин Вэй никогда не забывает опорожнить ее перед наступлением ночи. Но днем там может скопиться порядочная сумма. Судья зашел за решетчатую ширму. Большая коробка для одежды, в которой рылся Вэй, по-прежнему стояла на полу, но теперь была закрыта. Он поднял крышку. Ни платьев, ни красного жакета.

Судья Ди сел в кресло за стол содержателя постоялого двора. Вэй занимал ключевую позицию: сидя здесь, он мог сквозь решетку ширмы наблюдать за прихожей, стойкой и каждым входящим и выходящим. Да, задача с пометкой на карте теперь решена.

Оставался последний вопрос: где все-таки находится ожерелье. Судья был уверен, что ответ на него следует искать здесь, в «Зимородке», в пределах небольшого круга, в котором протекала унылая повседневность кассира. Он снова вообразил себя Тай Мином, сидящим за стойкой на высоком табурете и выполняющим свои обязанности под неусыпным оком Вэя. Он протягивает на подпись гостям регистрационную книгу, а уезжающие обращаются к нему за счетом. Еще Тай Мин собирает различные счета, относящиеся к арендованным комнатам и другим понесенным расходам, складывает на счетах суммы и красной тушью записывает итог на квитанции (которые, в конце концов, подклеивает коричневым клеем к предыдущим квитанциям). После того, как гость расплатится, кассир убирает деньги в кассу, что во втором ящике, а затем ставит штамп «деньги уплачены» и...

Тут судья Ди резко выпрямился. Стиснув подлокотники кресла, он перебрал все факты. Да, именно так, конечно! Во имя Небес, он совершил самую серьезную ошибку, которую может допустить дознаватель. Он проглядел очевидное!

<p>Глава 18</p>

Судью разбудил крик петуха из кухонного курятника. Он медленно встал с постели, ибо каждое движение причиняло боль в одеревенелых мышцах. Морщась, он сделал несколько упражнений, которыми кулачные бойцы разгоняют кровь в жилах, затем облачился в тот же длинный черный халат, что был на нем в прошедшую ночь, и водрузил на голову облегающую черную шапочку. Сложенный желтый документ он положил в рукав.

Спустившись по лестнице, судья, к удивлению своему, обнаружил в прихожей с десяток стражников. Долговязый заместитель Сяо, прислонившись к стойке, неспешно попивал чай с хозяином постоялого двора.

Лю подошел к судье, отдал честь и сказал с чуть заметной улыбкой:

— В утреннем рапорте ночного дозора я увидел, что среди ночи вас вызвали к роженице, доктор. Надеюсь, это был мальчик?

Судья Ди кивнул, и он продолжил:

— Рад слышать это, повезло родителям. Помню, как ликовал, когда мой первенец оказался мальчишкой. — Он почесал нос точно так же, как его начальник. — Что ж, старший командир сказал, что вы с утра первым делом намеревались его навестить, и приказал вас доставить. А потом мы заметили на площади четверых господ — на этот раз в черном, а не в сером. В наши дни по улицам слоняется кто ни попа-дя, поэтому командир решил предоставить вам эскорт. Командир, знаете ли, не желает, чтобы вы попали в какую-нибудь передрягу.

— Премного вам благодарен. Что ж, не будем медлить. У меня к нему срочное дело.

Выйдя за дверь, судья увидел, что перед « Девятью облаками» четверо в черном разговаривают с дородным хозяином, который выглядел еще более унылым, чем прежде. Заметив судью, все четверо двинулись к нему через улицу, но, когда в дверях показался Лю со своими людьми, тут же вернулись на прежнее место.

Когда судья и Лю вошли в комнату старшего командира, тот с аппетитом ел лапшу из большой миски. Отложив палочки, Сяо уже готов был встать, но судья Ди остановил его:

— Сидите и слушайте меня! У нас мало времени. Прежде всего, благодарю вас за своевременный эскорт. Во-вторых, я хочу, чтобы вы подняли над вашей управой желтый императорский штандарт.

Он вынул из рукава желтую бумагу и разгладил ее на столе. Старшему командиру хватило одного взгляда. Он так поспешно вскочил, что чуть не опрокинул кресло.

— Тут, ваша честь... то есть ваше превосходительство, я...

— Немедленно отдайте необходимые распоряжения, старший командир. Пусть ваш несравненный Лю принесет мне утюг и кусок лучшего желтого шелка!

Старший командир Сяо и его помощник бросились к двери. Желтый штандарт означал присутствие в управе высшего чиновника с личным приказом императора. При этом весь район города будет оцеплен стражей, а все жители закроют ставни и носу из дома не высунут.

Младший командир вернулся первым. Судья Ди взял за длинную ручку медную сковороду с плоским дном, наполненную краснеющими углями, и разгладил императорский указ. Когда он скатал бумагу в трубку и обернул желтым шелком, вошел старший командир Сяо и доложил, что штандарт поднят и все предписанные меры приняты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне