Читаем Ожерелье и тыква полностью

Отследить таинственного господина Хао, к сожалению, невозможно. Один-единственный след, ведущий прямо к заговорщикам, это отвлекающий маневр, устроенный на территории дворца в ночь кражи. Ему следует держать это в памяти, когда, вернее, если он получит возможность провести официальное расследование, воспользовавшись особыми полномочиями, дарованными ему императорским указом.

Он стиснул в руках калебас. Все эти соображения не пролили ни малейшего света на ключевую загадку, а именно: что делал Тай Мин после того, как украл ожерелье, и прежде, чем на восточной дороге его захватили люди Лана. Нужно снова все обдумать и начать с мотива, заставившего мальчишку пойти на преступление. Расстроившись из-за убийства Лана, он, судья, решил, что его версия относительно побуждений Тай Мина совершенно ошибочна, ведь госпожа Вэй так и не прибыла в деревню Десять Ли. Теперь, поразмыслив, он решил, что все-таки в основе своей его теория верна.

Мелисса утверждала, что Тай Мин питал глубокую привязанность к госпоже Вэй, и хотя он, судья, поставил под сомнение ее слова о характере госпожи Вэй, он не сомневался в правоте Мелиссы относительно Тай Мина, ее ровесника. Должно быть, кассир узнал, что госпожа Вэй намеревается бросить своего скаредного мужа, и сказал ей, что тоже хочет сбежать. Он вполне мог предложить ей отправиться в деревню Десять Ли, где они позже встретятся, и он поможет ей обустроиться в каком-нибудь другом месте. Тай Мин надеялся, что со временем сумеет убедить ее вести общее хозяйство, а для этого ему нужны были деньги. Серебра, которое посулил ему Лан, явно было недостаточно, да и Тай Мин, будучи юношей смышленым, вполне мог сообразить, что в любом случае Лан его надует. Поэтому он решил сохранить ожерелье у себя.

Мелисса говорила о нем как о пареньке простодушном; вероятно, он просто не осознавал всех последствий кражи императорского сокровища, но разделял мнение простонародья, что император слишком богат и просто не заметит пропажи.

Легко объяснимо и то, почему госпожа Вэй так и не появилась в деревне Десять Ли. Она пообещала Тай Мину встретиться с ним, но лишь для того, чтобы он оставил ее в покое. На самом деле она сбежала с неким третьим лицом, пока неизвестным. Возможно, Тай Мин знал этого человека и встретил его, когда вернулся из дворца. Впрочем, все это несущественно. Какая разница, кто встретил Тай Мина, если он все равно не передал ожерелье. Иначе под пыткой он обязательно бы назвал имя этого третьего человека. Он молчал, потому что ожерелье было у него, и он надеялся как-то выкрутиться и вернуть драгоценность.

Судья Ди поднял калебас и пристально посмотрел на него. Он вновь вспомнил слова Мастера Тыквы о том, как важно оставаться пустым. Чтобы выяснить, где Тай Мин спрятал ожерелье, судье нужно обрести пустоту и поставить себя на место кассира. Стань кассиром из «Зимородка» и живи его жизнью. Судья закрыл глаза.

Он представил себя сидящим на высоком табурете перед стойкой в прихожей постоялого двора. За жалкие крохи, что перепадают ему от скупого хозяина, он каждый день сидит здесь с утра до ночи, лишь иногда радуя себя рыбалкой на реке, в те редкие дни, когда на постоялом дворе воцаряется затишье. Но была и другая радость, а именно ежедневные встречи с обожаемой им госпожой Вэй. Жена содержателя постоялого двора должна была постоянно появляться в прихожей, ведь, по словам хозяина «Девяти облаков», она принимала деятельное участие в управлении хозяйством. Кассир ловил каждую возможность, чтобы заговорить с ней. Не слишком часто, ведь хозяин следит, чтобы юноша не отвлекался надолго от своих обязанностей за стойкой. Разбирая всевозможные счета и бумаги, вписывая вычисленные на счетах приходы и расходы и подводя внизу итог красной тушью... Красная тушь!

Судья Ди открыл глаза. На этой детали стоит остановиться. Тай Мин отметил дорогу в деревню Десять Ли красной тушью. Карта, наверное, лежала в одном из ящиков конторки, ведь для удобства гостей она должна всегда быть под рукой. На чердаке у Тай Мина не было ни твердой туши, ни специальной плитки для ее растирания. То есть он должен был пометить карту, сидя за стойкой. Во имя Небес, не здесь ли кроется разгадка? Судья сел, отложил калебас и задумчиво потер шею. Он решил убедиться воочию.

Судья вышел в коридор и осторожно обогнул скрипящую половицу. Прихожая была тускло освещена единственным фонарем над стойкой. Привратник прибрал за собой, оставив только плитку для растирания, кусок туши и бамбуковый футляр с несколькими кисточками для письма. Справа от высокого табурета кассира судья обнаружил в стойке два ящика. Он выдвинул верхний. Там находились регистрационная книга, банка с густым коричневым клеем, которым кассиры подклеивают счета, деревянный штемпель с вырезанной надписью «деньги уплачены» и пропитанная красной краской подушечка для него, а также стопки конвертов и бланков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне