Читаем Отныне и навсегда полностью

—Вы уже начали отделывать потолок! — воскликнула Клэр.

—Хотели проверить, получается ли все так, как спланировано. Теперь гораздо меньше шансов испортить деревянные бордюры и наличники.

Гарри указал на выложенную камнем арку в стене:

—Тоже ради уважения?

—Совершенно верно. Гостиница была первым каменным зданием в городе, важно это помнить.

—Мамин книжный магазин тоже старый. Лестница скрипит.

—Такое бывает.

—Если здание старое, откуда же новое крыльцо и ступеньки?

—Кто-то разобрал оригинальную террасу, но мы отстроили ее заново. — Бекетт открыл дверь, вышел наружу. — Конечно, выглядит несколько иначе, но, по-моему, отелю нравится. Мистер Бает дал нам старинные эскизы, я снял с них копии. Когда-нибудь посмотрите.

—Знаю, мистер Бает держит мебельный магазин и музей, — сообщил Лиам, вприпрыжку скача по ступеням террасы. — А в музее есть все-все-все! Правда, мумий нет.

—Может, он достанет и мумии.

—С этого угла тоже смотрится очень красиво. — Клэр шагнула на террасу, бросила взгляд на «Весту», затем на свой магазинчик. — Все, кто заходил сегодня в книжный, только и говорили, что о гостинице. Я сама с полдюжины раз открывала дверь и любовалась... Мерфи!

Клэр метнулась внутрь как раз вовремя: малыш уже поднялся до половины лестницы, ведущей на второй этаж.

—Спускайся немедленно. Я ведь запретила подниматься наверх без взрослых.

—Я просто хотел поговорить с той тетей. — Мерфи задрал голову и улыбнулся улыбкой ангелочка. — Ладно, до свидания, — вздохнул он.

—С какой еще тетей? С кем ты сейчас попрощался? — Клэр сняла сына с лестницы.

—Ну, с той, которая на втором этаже. Она поздоровалась со мной и откуда-то знает, как меня зовут.

—Бекетт, там кто-то есть? — всполошилась Клэр.

—Пойду посмотрю.

Он уже знал, в чем дело, но ради спокойствия Клэр обошел второй этаж.

—Никого, — сообщил Бекетт, вернувшись.

—Наверное, ушла на бал, — предположил Мерфи. — Она будет жить здесь вместе с Хоуп?

—Вполне возможно. — Бекетт задумчиво посмотрел наверх. — Говоришь, она собиралась на бал?

—Кажется, да. На ней было длинное платье. Женщины наряжаются в длинные платья, когда идут на бал. А теперь можно на второй этаж?

—Конечно, можно, — кивнул Бекетт. — Клэр, ты не возражаешь?

—Нет, но... мы еще поговорим на эту тему. Мерфи, не отходи от меня ни на шаг.

* * *

Поскольку в гостинице Клэр не отпускала мальчиков от себя, Бекетту пришлось ждать, пока вся компания не придет в пиццерию, где остаться наедине — более или менее — оказалось совсем нетрудно. Все, что для этого потребовалось, — горсть двадцатипятицентовиков.

—Клэр, я понял: ты не хочешь говорить в присутствии детей, но сейчас мы можем обсуждать что угодно, хоть нашествие двухголовых лягушек, твои сорванцы и не обернутся. Это было нечто такое...

—Понятия не имею, что произошло и как назвать это... создание. Знаю только, что мой младший сын в одиночку полез наверх к... чем бы или кем бы это ни было.

—Она не опасна.

—Нет никакой «ее», — упорствовала Клэр. — А если и есть, с чего ты взял, что она не опасна?

—Мы целыми днями находимся в здании.

—Вы — взрослые мужчины.

—Я много раз бывал в отеле совсем один. Например, как раз сегодня мы с ней немножко поспорили, стоит ли оставлять дверь террасы открытой.

—Может, она хотела столкнуть тебя с высоты?

Бекетт чуть не расхохотался, но сдержал себя, сознавая, что для Клэр это далеко не шутка.

—С какой стати?

—Откуда мне знать с какой? — в ее голосе зазвенело раздражение. — Даже не верится, что мы всерьез говорим на эту тему. Сидим и говорим о призраке, с ума сойти! Ради всего святого, Бекетт! — Клэр схватила бокал с минералкой, едва официантка поставила его на стол.

—Все в порядке? — подняла брови девушка.

—Да, Хезер, спасибо, — непринужденно улыбнулся Бекетт.

Подождав, пока Хезер удалится, он мягко произнес:

—Мы говорим на эту тему, потому что ты обеспокоена. Мерфи совсем не испугался.

—Он еще ребенок.

—Верно. Полагаю, именно по этой причине он сумел ее увидеть. Я слышал, дети более открыты для подобных контактов.

—Мало ли что ты слышал. Я никогда не верила и не верю в эти сказки. Просто безумие какое-то.

Понимая, в каком настроении находится Клэр, Бекетт попытался разрядить напряжение:

—Давай считать, будто ты — агент Скалли, а я — агент Маддер. Хотим мы верить или нет, факт остается фактом: Мерфи ее видел. Он сказал, волосы как у тебя — значит, Лиззи — блондинка. Идем дальше: длинное платье. Очевидно, она из той эпохи, когда женщины носили платья в пол, восемнадцатый или девятнадцатый век.

—О господи.

Бекетт накрыл ладонью ладонь Клэр, крепко сжал ее пальцы.

—Я никогда бы не позволил, чтобы с Мерфи что-то случилось — с ним, с остальными твоими детьми и с тобой, Клэр. Если бы я хоть на секунду допускал, что Лиззи стремится причинить вред, то нашел бы способ... ну, изгнать ее, что ли. Кажется, это называется экзорцизм. Знаешь, в чем все дело? — Бекетт немного подался вперед. — Ты насмотрелась ужастиков вроде «Ведьмы из Блэр» и «Полтергейста», начиталась таких же книг, и для тебя призрак и зло — понятия неотделимые.

—В книгах призраки не всегда злые.

—Вот видишь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инн-Бунсборо

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену