Читаем Отмороженный полностью

— Он из Южной Кореи. Прошел подготовку в их специальных силах — нечто вроде «зеленых беретов», скрещенных со Смершем. Я думаю, что он получил большой практический опыт, убивая агентов, засланных из Северной Кореи, людей, неугодных режиму, и тому подобное. На сегодня он, вероятно, самый квалифицированный убийца во всем штате Нью-Йорк.

— Когда вы едете на ленч, они заезжают за вами в вашу башню на побережье?

— Да.

— Вас обыскивают перед отъездом?

— Нет. У «мальчиков» оружие отбирают в проходной. Затем нас везут дальше. На входе в главный дом стоит металлодетектор — он спрятан, но он есть, — а затем меня в особой комнате обыскивает женщина, и лишь потом меня допускают к Эмилио. Я полагаю, они боятся, что я проникну к нему со шляпной булавкой или чем-нибудь еще в этом роде.

— Шляпной булавкой... — повторил Курц. — А вы старше, чем кажетесь на вид.

Анжелина как будто не услышала его слов.

— "Мальчики" сидят на диване в вестибюле, и жлобы Гонзаги следят за ними. А когда мы уезжаем, «мальчикам» возвращают оружие.

— Хорошо, — сказал Курц. Он сосредоточился и несколько минут яростно лупцевал мешок. Когда он опустил руки, Анжелина протянула ему полотенце и бутылку с водой.

— У вас был такой вид, будто вы всерьез вознамерились разделаться с мешком, — сказала она.

Курц отхлебнул из бутылки и вытер пот с век.

— Завтра я поеду вместе с вами к Гонзаге.

Губы Анжелины Фарино Феррара побелели.

— Завтра? Вы собираетесь попытаться завтра убить Эмилио? И меня заодно? Вы просто долбаный псих!

Курц покачал головой:

— Я всего лишь хочу побывать там в качестве одного из ваших телохранителей.

— Ого-го! — Она замотала головой так, что в стороны полетели капли пота. — Они позволяют мне брать с собой только двух парней, Марко и Лео, такое было условие.

— Я знаю. Я поеду вместо одного из них.

Анжелина оглянулась через плечо на «мальчиков», которые сидели в соседнем зале и смотрели телевизор.

— Которого?

— Я не знаю. Решим ближе к делу.

— Они с подозрением отнесутся к новому охраннику.

— Именно поэтому я и хочу поехать завтра. В таком случае в четверг я уже буду им знаком.

— Я... — она осеклась. — У вас есть план?

— Возможно.

— В нем предусмотрены бульдозеры и экскаваторы?

— Пожалуй, что нет.

Анжелина потерла подбородок кулаком.

— Мы должны это обсудить. Не могли бы вы прийти в пентхаус сегодня вечером?

— Завтра утром, — ответил Курц. — Сегодня вечером меня не будет в городе.

* * *

— Куда, интересно, его черти несут? — спросил детектив Майерс. Они с Брубэйкером провели скучный, бесполезный день на холоде, наблюдая за автомобилем Джо Курца и дверями его офиса, а когда этот сукин сын наконец появился и завел свою ободранную «Вольво», то ублюдок зачем-то повернул на 190-стрит, идущую в сторону южной магистрали I-90. Похоже, он направлялся к шлагбаумам платной автострады, идущей к городу Эри, штат Пенсильвания.

— Какого хрена я должен знать, куда его несет? — огрызнулся Брубэйкер. — Но если он хотя бы высунет нос за черту этого гребаного штата, это будет означать нарушение условий освобождения, и тут-то мы его и поимеем. — Следующие пять минут они ехали в молчании, а затем Брубэйкер фыркнул: — Вот дерьмо!

На последнем повороте перед шлагбаумами автострады I-90 Курц свернул на шоссе 219. Шел снег, начало темнеть.

— Что еще это значит? — скулил Майерс, пока они не спеша катились вслед за Курцем к городу Орчард-Парк. — Здесь когда-то было гнездо Семьи Фарино, но ведь они после возвращения сестрички-монашки перебрались куда-то. Скажешь, не так?

Брубэйкер пожал плечами, хотя он точно знал, где находится новая штаб-квартира Семьи Фарино — в жилом комплексе, носившем название «Прибрежные башни», — так как неподалеку оттуда он еженедельно, каждый вторник, получал жалованье, которое через своего адвоката Альберта Белла платил ему Малыш Героин. Брубэйкер понимал, что Майерс подозревает его в том, что он получает деньги от Фарино, но не знает этого наверняка. Если бы Майерс знал точно, то он захотел бы получить то же самое, а Брубэйкер не любил делиться.

— Почему бы нам не тормознуть Курца нынче вечером? — осведомился Майерс. — У меня есть, что ему подбросить, на тот случай, если он не вооружен. Брубэйкер покачал головой. Около парка «Каштановые горы» Курц свернул направо, и следовать за его «Вольво» в темноте и при сильном снегопаде по двухрядной дороге, на которой вдобавок было довольно оживленное движение и то и дело попадались различные знаки, ограничивающие проезд, стало еще труднее.

— Здесь мы за пределами нашей юрисдикции, — ответил он. — Если мы возьмем его здесь, то потом адвокат Курца может истолковать это как преследование.

— Наплевать на это. Мы найдем вполне правдоподобную причину.

Брубэйкер снова покачал головой.

— Тогда давай просто положим на все это дерьмо, — сказал Майерс. — Все это — онанизм какой-то, пустая трата времени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джо Курц

Круче некуда
Круче некуда

Дэн Симмонс – талантливый и очень разносторонний писатель. Получив известность как автор великолепных фантастических романов, он с успехом выступил в жанре мистического триллера, а затем решил пойти по стопам своих кумиров – Раймонда Чандлера и Микки Спиллейяа, и создал серию остросюжетных произведений, посвященных похождениям частного детектива Джо Курца. Этот герой, твердо усвоивший заповедь: «Добрым словом и пистолетом можно добиться гораздо большего, чем просто добрым словом», – сразу полюбился читателям всего мира.На этот раз к Курцу обращаются за помощью те, от кого меньше всего можно было бы ожидать такой просьбы, – представители двух могущественных гангстерских кланов. Угрожающий их существованию маньяк-убийца оказался не по зубам даже всесиль

Дэн Симмонс

Детективы / Крутой детектив

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы