Читаем Острова полностью

Очень хотелось пить – очень! Жажда накатывала на Джека приступами, заставляя его облизывать спекшиеся губы шершавым языком. Время от времени ему мерещились миллионы насекомых, которые обрушивались на него, словно ураган, и начинали пожирать заживо. В другой раз он погрузился в кипящую лаву, но быстро очнулся и увидел солнце.

«Где же мы? Что с нами случилось?»

В какой-то момент он в очередной раз пришел в себя и увидел рядом Веллингтона.

– На, попей, – сказал тот и сумел влить пленнику в рот немного воды, несмотря на болтанку.

– О-о-о… – вырвалось у Джека, когда прохладная влага скользнула по пищеводу.

– Ожил? – улыбнулся Веллингтон и, перепрыгнув через Джека, стал отпаивать Хирша и Шойбле.

Теперь Джек все осознавал лучше – он видел небо, солнце, какие-то облака, а еще дощатую стенку кузова, о которую его то и дело прикладывало.

– Ну, все, я пошел… – сказал на прощание Веллингтон и вывалился через борт.

– Джек! – почти тотчас позвал Хирш и приподнялся, насколько это было возможно, поскольку руки у всех были связаны за спиной.

– Я здесь, Тедди.

– Джек, он сказал, что мы хватили местного планктона!

– Планктон – это морепродукты…

– Воздушного планктона, Джек. У нас воспаление легких – местная разновидность. Называется – хунгаро.

– О, как это важно сейчас, – съязвил очнувшийся Шойбле. – Вот если бы пожрать…

– Заткнись! – оборвал его Хирш, а затем сильный удар колеса о валун заставил заткнуться всех троих.

Грузовик остановился, хлопнула дверца, и мимо прочавкали чьи-то шаги – должно быть, местность была болотистая.

– Не, все в порядке! – крикнул кто-то, осмотрев состояние подвески. – Это по защите грохнуло, а рессоры уцелели!..

– Глянь на эту падаль в кузове!..

– Понял.

Трое пленников прикрыли глаза и затаили дыхание, пока вскочивший на колесо исследователь определял их состояние.

– Вроде живы, командир, морды розовые!..

– Ну тогда поехали, тут уже немного осталось.

<p>97</p>

Солдат вернулся в кабину, машина тронулась, и трое пленников получили возможность продолжить разговор.

– Кто это тебе сказал, Тедди, про хунгаро?

– Веллингтон.

– Значит, мне не показалось, он уцелел?

– Не показалось.

– Он принес нам воды, а еды не оставил, – гнул свое Шойбле.

– Ты же недавно нажрался вонючей козлятины, а потом еще съел паек!

– Я съел два пайка…

– Ну и чего ты еще хочешь?

– Это болезнь, Тедди, это она на меня так повлияла. Как ты сказал – воздушный планктон?

– Петер, у тебя этот планктон давно завелся! Ты жрешь, как… – Договорить Хирш не успел, их снова подбросило на какой-то кочке, однако больше никто не вышел проверить их состояние, и они благополучно промучились еще четверть часа, прежде чем машина остановилась возле высокого деревянного забора.

– Кто такие? – спросил часовой.

Джек не видел спросившего, но легко представил раскормленную физиономию, обвисшие щеки, автомат на плече и… желтые сандалии. Почему желтые? Этого Джек объяснить не мог, но он видел именно желтые сандалии поверх босых ног.

– Ты чего, урод, глаза зеленкой залил?! – поинтересовался некто властным голосом с ноткой угрозы.

– А, сержант Ломель… Почему без предупреждения? У вас что, радио не работает?..

– Ты, сучонок, с кем разговариваешь?

Хлопнула дверь, прозвучали два выстрела. Потом стрелявший вернулся в кабину и сказал буднично:

– Поехали, Фердинанд.

И Фердинанд поехал. Никаких кочек и валунов не попадалось, машина прокатилась по мощеной дороге и остановилась возле какого-то строения, Джек видел лишь часть его черепичной крыши.

Охранники выбрались из кабины и встали возле бортов, глядя на пленников, которые лежали с закрытыми глазами.

– Что стоите? Вытаскивайте их! – приказал старший. Джека схватили за куртку и, перевалив через борт, бросили на землю, отчего он закашлялся, а охранники засмеялись.

– Что, урод, не ожидал такого приема? – спросил один из них.

Джек попытался подняться, но получил сильный удар в лицо и снова потерял сознание, а когда пришел в себя, его уже волокли по ступеням.

Охранники были крепкие и тащили его легко, словно тюк с тряпками. Эх, хорошо бы вырваться и убежать, как в кино, но куда бежать? Бежать здесь было некуда.

Вот если бы в компании с Веллингтоном, который, похоже, действительно знал здешние места, ведь нашел же он грузовик, сумел на ходу забраться в кузов, а потом соскочил незаметно для охраны. Молодец полковник.

Не подавая виду, что пришел в себя, Джек пытался запоминать то, что удавалось увидеть, однако пока это были только растоптанные солдатские ботинки и истершиеся стволы автоматов, которые охранники держали на плече.

Сзади волокли Хирша и Шойбле, откуда-то тянуло дымом и запахом еды – должно быть, с кухни.

<p>98</p>

Пленников доставили в зал с высокими потолками и оставили на каменном полу. Джек решил, что имитировать беспамятство теперь бессмысленно, и, перевалившись на спину, с трудом сел.

Перейти на страницу:

Похожие книги