Читаем Особый контроль полностью

— Ах, сынок, — Виктор догадался, что мать в это мгновение махнула рукой так, как это получалось только у нее, так спокойно и легко, — нужда будет, так в куске хлеба не откажешь, а умру — похоронишь.

— Ты лучше живи, — попросил Виктор и повесил трубку. Сквозь дверь доносились звонкие голоса дочек. Виктор аккуратно потушил окурок — он и не заметил, как, в нарушение всех обетов, зажег нашаренный в шкафу “бычок”, — и спрятал его там же, между коробок.

Направился к двери — и встал как вкопанный, упершись взглядом в неведомо откуда взявшегося Белова.

— Собирайся, — коротко приказал комиссар. — Ехать надо.

— Уже? — только и спросил Виктор.

Белов наклонил голову и сухо сообщил:

— Беда у нас.

— Лаптев? — почему-то сразу догадался Виктор.

— И Лаптев тоже, — бросил Белов и ввернул непечатный крендель.

— Церковь, что ли, взялись рушить?

— Только бы и слез. Нет… По душам бьют…

— Как — бьют? — не понял Виктор.

— А вот так: твои сварщики оградки автогеном режут, а бульдозеры крушат все остальное.

— Но бульдозером быстрее, это же механизация… — пролепетал Виктор.

— Что — быстрее? Не понимаешь, что ли? Прямо же по могилам режут, безо всяких перезахоронений. Все прахом: могилы, памятники, имена…

— Как, а списки? А спецкоманда? Он же говорил…

— Там, где ты ему свои площадки разметил, он просто бульдозеры пустил… Твои, кстати. К понедельнику ровное место будет — чтобы ты свой поточный метод без задержки запускал…

В наступившей тишине раздались легкие шаги, и в дверь просунулась златокудрая голова:

— Пора ужинать, пап. Пойдем, — позвала Наташа и, смешно наморщив носик, зашептала: — Ой, у тебя здесь дымом пахнет, скорей открой окно.

И — убежала.

Василий оставался на том же месте, в той же позе, но Наташа его, конечно же, не видела.

Виктор крепко прижал ладони к лицу и постоял так несколько секунд. Потом сказал Белову, не разжимая губ:

— Жди меня в машине, я сейчас.

<p><emphasis>ГЛАВА 12</emphasis></p>

На жену он так и не посмотрел.

— И куда же? — поинтересовалась Валентина.

— На объект. Срочно.

— Без тебя не обойдутся. Рабочий день кончился. Опять я одна должна все по дому делать?

— Мне за работу деньги платят, — уже не сдерживаясь, возможно, что и неправедно, Виктор заводился, — и отпуск двадцать четыре дня.

— Ах, представьте себе!

— Не мешает представлять. Почаще.

— Только не говори, — Валентина придерживала чашку, пока Татка пила молоко, — что тебе надо ехать. Тебе надо — это я еще поверю. А от твоей зарплаты мы сильно забогатели!

О деньгах с Валентиной во все времена было бесполезно говорить. А сейчас Виктор и не собирался. Чуть виновато кивнув Наташе, он сдернул с вешалки куртку и сбежал вниз.

— Куда поедем? — машинально спросил он Василия Андреевича, виднеющегося на заднем сиденье.

Тот хмыкнул:

— К нам, куда же. Посмотришь, как твой друг разворачивается.

— Он мне не друг, — отрезал Виктор и завел мотор.

— А хороша, — вдруг отозвался Белов, когда “Москвич” вырулил со двора, — повезло тебе.

— Со стороны, может, и так, — не оборачиваясь, сказал Виктор.

— Да я о дочери. Старшенькой. Надо будет с ней поговорить.

— Вы хоть девочку-то не трогайте, — огрызнулся Виктор.

— Отчего же? Она у тебя умная, все поймет…

— Что — все?

— Сам знаешь, что. Художества ваши с Лаптевым.

Виктор, не сбавляя газу, открыл перчаточный ящик. Там лежала открытая, “гостевая” пачка дорогих и безвкусных ленинградских сигарет. Зубами вытащив бумажный цилиндрик, Виктор забросил пачку назад в ящик. А прикуривателя в машине не было, зажигалка же оставалась в столе на работе.

— Печет? — посочувствовал Василий и, не дожидаясь ответа, загнусавил: “Будут внуки потом. Все опять повторится сначала…”

— Ты хоть не пой, а? — попросил Кочергин. — И так на душе гадко…

— Соображаешь, — сказал Василий Андреевич другим тоном. — Это хорошо, что сам соображаешь. И что сразу поехал со мной — тоже хорошо. Но это еще не все.

— Ясно, — коротко бросил Виктор.

Молчали до самых кладбищенских ворот.

…Знакомая и всегда волнующая картина стройки: натужный рев бульдозеров, раздирающих красно-бурую, в прожилках и белых проблесках камней землю; грузовики, теснящиеся в очередь к экскаватору; сдавленное прерывистое шипение автогена; веселая перебранка электриков, навешивающих кабели временного электроснабжения… Знакомая картина; но Виктор, побелев, подхватил обрезок ржавой трубы и кинулся прямо на нож бульдозера.

— Ты что, очумел, такой-сякой разэтакий? — вылетел из кабины бульдозерист и, размахивая пудовыми, черными от нигрола кулачищами, бросился к Виктору. Соседняя машина, харкнув соляровым дымом, тоже остановилась; замер с поднятым ковшом экскаватор…

К счастью, свой, из СУ-5 бульдозерист сразу признал Кочер-гина; поэтому, когда Виктор, отбросив свою трубу, вцепился в промасленную робу и заорал нечто нечленораздельное, Саня не пришиб его, а спросил скорее даже испуганно:

— Ты что, Михалыч, жизнь надоела?

Кочергин еще раз потряс здоровенного Саню за грудки и наконец выкрикнул разборчиво:

— Ты что же это делаешь?

— А че делаю-то? — раскрыл рот Саня. — Ну во вторую вышел, так попросили же…

— Кто же тебе велел тут грести?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги