Читаем Особняк на Трэдд-стрит полностью

Я посмотрела на подписи внизу – странно, почему-то одна из них показалась мне знакомой, но Джек быстро вернул лист к другим документам. К тому же мои мысли уже вертелись вокруг его последних слов.

– Зачем он это сделал? Они были женаты, и, хотя я не уверена, какие тогда были законы, готова поспорить, что после заключения брака его собственность принадлежала и ей.

– Так-то оно так. Но иногда мужчина, чтобы избежать уплаты налогов, переписывал имущество на жену или родственника. Или… – Он запнулся, как будто не хотел выдавать какую-то тайну.

– Или что? – настаивала я.

– Или чтобы избежать конфискации имущества правительством. Например, за незаконную деятельность.

– За незаконную деятельность? Вандерхорсты занимались ею?

Джек усмехнулся.

– О, кузнечик, вам нужно многому научиться. Не стесняйтесь называть меня учителем, когда я просвещаю вас.

Я закатила глаза.

– Уже поздно. Не могли бы вы просто сказать, что мне пора спать?

Джек терпеливо посмотрел на меня.

– Мелли, какие большие социальные потрясения имели место в конце двадцатых и в начале тридцатых годов?

Я на минуту задумалась. После того как мне исполнилось шесть лет, история потеряла для меня актуальность. В школе я едва успевала по ней, уча, как говорится, лишь от сих до сих, чтобы кое-как сдать очередной экзамен, а затем все благополучно забыть.

– Ну, девушки начали показывать лодыжки и танцевать чарльстон. И вы должны воздать мне должное, что я в курсе краха фондовой биржи. – Я улыбнулась, гордая тем, что извлекла этот факт из глубин моей памяти.

– Восемнадцатая поправка или Акт Вольстеда что-то вам говорят?

– К счастью, нет, – усмехнулась я.

– Я о «сухом законе». Кстати, я был в «Магнолия-Ридж» – до того, как мистер Лонго купил его, – и видел остатки нескольких строений. По всей видимости, отец Невина Вандерхорста был бутлегером. Я бы не сказал, что округ Чарльстон населяли исключительно трезвенники, но можно было сделать деньги, и немалые, поставляя подпольное спиртное в соседние округа и штаты.

– Извините, если я останусь равнодушной к этому уроку истории. Но я не видела необходимости в ее изучении, даже когда училась в школе. В ней все сводится к давно умершим людям.

Джек повернул голову, чтобы вновь пробежать глазами документ.

– Кому это знать, как не вам, – заметил он.

Я громко втянула в себя воздух.

– Простите?

Не глядя на меня, он сказал:

– Вам не нравятся старые дома, потому что их владельцы в ваших глазах погрязли в прошлом. Вы же предпочитаете, чтобы недвижимость использовалась для чего-то более полезного, например для автостоянок, если только вам не удастся спихнуть старый дом какому-нибудь бедному простофиле, который не ведает, во что он ввязывается, и сорвать с него хороший куш. Так что меня не удивляет, что для вас история – это в первую очередь мертвецы, нечто такое, что давно утратило свою актуальность. И я уверен, это никак не связано с тем фактом, что вы должны были унаследовать дом бабушки на Легар-стрит, но вместо этого она продала его чужим людям после развода ваших родителей.

Мое потрясение и стыд тотчас уступили место злости.

– Это вам сказал мой отец?

– Ему не было необходимости говорить об этом. Моя мать сказала мне, когда мы заехали к ней. – Он положил документ на место и задвинул ящик. – Полагаю, теперь мы квиты, – тихо добавил Джек.

– Думаю, да, – ответила я, внезапно ощутив усталость. – Я возьму с собой вниз пару этих альбомов. Нам нет необходимости сегодня вечером переносить вниз их все, но если бы вы, когда закончите здесь, принесли пару и оставили их под моей дверью, я была бы вам признательна.

– Конечно, – сказал он, когда я взяла в руки оба альбома.

– Кстати, вы еще не распечатали ваши снимки циферблата? – спросила я, выпрямляясь.

На какой-то момент мне показалось, что он не понял, о чем я.

– Ах, да. Нет. Еще не успел. Моя фотокамера не цифровая, поэтому я должен отдать пленку, чтобы ее проявили. Я сообщу вам, когда все будет готово. – Он потер ладони. – Итак, что там у нас в завтрашнем графике?

– Завтра утром у меня запланировано несколько встреч, но, думаю, к полудню я вернусь. Я составила для всех график работ и отправила его по электронной почте. Ваш экземпляр я положила вам на кровать, чтобы вы, проснувшись утром, не ломали голову над тем, чем вам заняться.

– Я уверен, ваш график избавит меня от ненужных раздумий. Спасибо. – Он одарил меня ослепительной улыбкой. – Скажу честно, в восстановлении старого дома есть свой кайф.

– Верно. Как и в пломбировке корневого канала. – Я переложила альбомы на другую руку. – Тогда увидимся с вами завтра.

– Жду с нетерпением, – ответил он с мальчишеской усмешкой в голосе.

Я пробормотала в ответ что-то невнятное, опасаясь, что, если я что-то скажу, он услышит нетерпение и в моем голосе.

– Кстати, вы очаровательно краснеете.

– Я не краснела, – пролепетала я.

– Неправда, краснели. Когда вы говорили об Эмили и о нашем с ней знакомстве. Вы покраснели. Или это вас внезапно бросило в жар?

Я крепче сжала альбомы и одарила его колючим взглядом.

– Я не настолько стара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трэдд Стрит

Похожие книги