Читаем Особняк на Трэдд-стрит полностью

– О, это вспомнить легко! Я всегда обращаю внимание на симпатичных мужчин. Высокого роста, выше вас. Очень темные волосы и темные глаза. В дорогом костюме. Этому научил меня Гас – с первого взгляда узнавать работу хорошего портного. – Она усмехнулась. – Забавно, не правда ли, что я помню такие давние подробности, но с трудом могу вспомнить то, что было вчера?

Джек на мгновение задумался, и я поняла: он решил подождать, когда вопрос задам я или не задам его вовсе. Голосом, как будто исходящим из тела другого человека, я спросила:

– Его звали Марк Лонго?

Лицо Сюзанны мгновенно прояснилось.

– Да, именно так. Мне следовало запомнить хотя бы фамилию. Джозеф Лонго – это тот, с кем якобы сбежала Луиза. Разумеется, я никогда в это не верила.

Я открыла было рот, чтобы задать следующий вопрос, но поняла, что не могу. Джек заговорил вместо меня:

– Он спрашивал о Луизе и Джозефе?

Сюзанна снова нахмурилась.

– Я не уверена, спрашивал ли он о них. Но помню, что он спросил меня про бриллианты. Он несколько раз задал мне вопрос, не отдал ли Гас их мне, когда отправил меня на север.

– Что вы ему ответили?

Сюзанна улыбнулась безмятежной улыбкой.

– Разумеется, ничего. Мол, я в первый раз слышу о каких-то бриллиантах. Что, кстати, неправда… я слышала о них, но толком ничего не знала. Да я в любом случае не сказала бы ему. Что-то не понравилось мне в нем. Что-то… не заслуживающее доверия.

Джеку хватило порядочности промолчать.

Мне же, наконец, удалось обрести голос.

– Вы не против, если мы откроем этот ящичек прямо сейчас?

Она на мгновение задумалась над моим вопросом, но затем покачала головой:

– Лучше не надо. Видите ли, эта вещь никогда не предназначалась мне. Я хранила ее и, кроме вас, все эти годы никому не говорила о ней, как и обещала Гасу. Не хочу нарушать свое обещание и сейчас.

Джек медленно кивнул и встал.

– Думаю, мы отняли у вас достаточно времени, мисс Барнсли. За что позвольте поблагодарить. Вы нам очень помогли.

Я тоже встала, чувствуя, как дрожат колени, не уверенная в том, смогу ли сделать хоть шаг, пока внутри меня лежит тяжелый свинцовый шар. Подойдя к креслу Сюзанны, я опустилась перед ней на колени.

– Да, спасибо. Спасибо, что доверили мне шкатулку.

Она коснулась моих волос, затем моих щек и улыбнулась.

– Была рада познакомиться с вами, дорогая. Приятно спустя столько лет увидеть частицу Гаса. Вы доставили огромную радость старой женщине.

Я взяла ее руку в свои.

– Тогда одно это стоило нашей поездки. Может, вам что-то прислать из Чарльстона? Что бы вы хотели?

Она сжала мою руку.

– Гаса больше нет, так что на этой земле мне больше ничего не нужно. Но я хочу, чтобы вы пообещали мне одну вещь.

– Конечно. Просто скажите.

– Обещайте мне, что вы узнаете правду – не только ради Луизы, но и ради них всех.

– Обязательно, мисс Барнсли. Обещаю вам.

– Хорошо, – сказала она, снова сжимая мою руку, а потом посмотрела на Джека. – Этот красавчик – ваш кавалер?

– Конечно, нет, – ответила я.

– А вот я бы не возражал, – произнес одновременно со мной Джек.

Сюзанна удивила меня тем, что рассмеялась.

– Я понимаю. Он немного похож на Гаса. Вы будете сопротивляться снова и снова, а затем однажды вам как будто на голову выльют ведро воды, и вы удивитесь, как вы вообще жили без него.

Я встала и кисло улыбнулась.

– Я бы предпочла, чтобы ведро огрело меня по голове и я потеряла сознание.

Джек толкнул меня локтем в бок, а сам наклонился, чтобы поцеловать Сюзанну в щеку.

– До свидания, мисс Барнсли. Было приятно с вами познакомиться. Надеюсь, мы еще увидимся.

– Я тоже, – сказала она, когда миссис Марстон появилась с нашими куртками, чтобы проводить нас до двери.

Не проронив ни слова, мы с Джеком сели в машину. Джек сунул мне в руки хумидор. Как будто сговорившись, мы оба молчали. Лишь когда мы доехали до автострады, Джек нарушил молчание:

– Хотите поговорить об этом?

Я мотнула головой.

– Понятно. – Он глубоко вздохнул. – Есть идеи, как нам открыть эту штуку?

Я смотрела в окно на пролетавший мимо бескрайний пейзаж: зеленые и голубые краски лета были скрыты под багряными и золотистыми красками осени.

– Остановите машину.

Джеку хватило здравого смысла не спрашивать меня зачем. Он послушно остановил машину на обочине двухполосного шоссе. С хумидором в руках я выскочила из машины. Джек последовал за мной к краю поля.

– Помогите мне найти большой камень.

В глазах Джека мелькнуло понимание. Он отвернулся от меня, и мы начали прочесывать край поля в поисках чего-то тяжелого, с помощью чего можно было бы сломать замок. Мы искали минут пять, а затем Джек окликнул меня и показал камень размером чуть больше его кулака. Подойдя ко мне, Джек потянулся за ящичком.

– Нет, – возразила я. – Я сама.

Он не стал спорить и вручил мне камень. Опустившись в траву на колени и придерживая хумидор левой рукой, правой я занесла над ним камень. С третьей попытки металлический замок отошел от деревянной поверхности.

Джек поднял ящичек и придирчиво изучил мою работу.

– «Фурия в аду – ничто в сравнении с брошенной женщиной», – процитировал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трэдд Стрит

Похожие книги