Читаем Ослокрады полностью

К тому времени, когда шествие вступило в деревню, все жители уже встали. Когда мэр, первый человек в деревне, облепленный с ног до головы илом и мокрый как мышь, въезжал на центральную площадь, у всех встречных глаза на лоб лезли от удивления. Немедленно, как по мановению волшебной палочки, сбежалась вся деревня. Народ с несказанным удовольствием глазел на своего мэра, попавшего в такую передрягу, тем более что в деревне давно не случалось ничего чрезвычайного. Разве что три года назад почтенный папаша Никос, напившись, свалился в колодец и был извлечен оттуда ценой колоссальных усилий.

Что касается мэра, то он, как настоящий грек, пытался выйти из ситуации с самым достойным видом. Едва ли ему это удалось. Кое-как сойдя с ослика, он, тяжело вздыхая, заковылял к таверне, где тут же приготовили стул, однако по дороге несколько раз падал в обморок. Изрядная порция рома все же вдохнула в него жизнь, но речь его была совершенно бессвязна, и вся деревня трепетала, силясь понять, что же произошло. Вокруг собралось сотни две слушателей, и все затаили дыхание, боясь пропустить хоть слово. Наконец мэр, отчаянно жестикулируя и крестясь, сумел-таки поведать свою историю. Когда он дошел до сцены спасения, жители просияли радостью. Еще бы! Дети гостящих у них в деревне англичан спасли вождя аборигенов! Потом, правда, общественное мнение склонилось к мысли, что не стоило тратить силы на его спасение, но кому это могло прийти в голову в тот чудный миг! Аманда и Дэвид стали героями дня. Каждый рад был облобызать их, поднять в их честь бокал вина или попотчевать храбрецов сладким и липким вареньем, которым так славится деревня Каланеро. Ребята, чувствуя свою вину, выглядели крайне сконфуженно, однако сельчане относили это на счет природной английской скромности.

Больше всех рвался обнимать и целовать своих спасителей, конечно же, сам мэр, который уже успел подсохнуть и изрядно попахивал тиной. Теперь спасаться пришлось самим героям… Короче, дети возвращались на виллу под крики «браво», «молодцы» и прочие торжественные возгласы.

Они вернулись как раз вовремя, поскольку отец с матерью уже с аппетитом завтракали. Переодевшись, дети скользнули на свои места, старательно изображая невинность.

— А, это вы, — сказала миссис Зяблик, — а я уже собралась идти вас искать.

— Как я понял, — произнес генерал, не переставая с хрустом поглощать поджаренные хлебцы, — вы сейчас совершили сомнительный подвиг, спасая жизнь нашего мэра.

— Кто тебе это сказал?! — изумленно спросила Аманда.

— Есть такие вещи, — сказал генерал, — как, например, жизненные факты, в которые родители вовсе не обязаны посвящать своих детей. И в источники информации тоже.

— Да нет, ничего там особенного не было, — поспешил вмешаться Дэвид. — Просто мост обвалился, мэр упал в воду, а так как он не умел плавать, мы его вытащили.

— Благородное дело, — продекламировал генерал. — Только стоило ли тратить силы, чтобы вытаскивать такую огромную массу ничтожества?

— Папочка, положить тебе еще мармеладу? — пропела Аманда, пытаясь перевести разговор на другую тему.

— Нет, спасибо. — Генерал вынул из кармана трубку и принялся отбивать дробь алюминиевой ногой.

— А может, не надо, Генри? — спросила миссис Зяблик.

— Это рокот барабанов племени ваттуси, когда они проигрывают битву, — сказал генерал. — Я это помню прекрасно. Нас было пятеро. Мы заняли позицию на холме, и они атаковали нас на рассвете. Огромные, здоровые парни, по шести футов каждый, со щитами из шкуры зебры и длинными мощными копьями. Долина просто кишела ими, как муравьями. Мы били их, пока наши пушки не накалились докрасна! Отогнали! Вот там-то я и потерял ногу.

— А не врешь? Может, ты все-таки с лестницы упал? — спросила миссис Зяблик.

— Что у тебя за манера, — возмутился генерал, — вечно портить хорошую историю, вставляя туда правду!

А надо вам сказать, что генерал столько раз терял ногу в самых разных местах при самых фантастических обстоятельствах, что семейство не обращало особого внимания на его истории.

Дэвида волновала одна проблема. Как только дети кончили завтракать и уединились, он тут же поделился с сестрой.

— А что, если ослы начнут реветь? — спросил он.

— Реветь? — переспросила Аманда. — Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, — сказал тот, — что если ослы, которых мы переправим на Остров Гесперид, поднимут рев, то все сразу обнаружится.

Аманда на секунду задумалась.

— По-моему, нам не о чем беспокоиться, — рассудила она. — Ослы ревут, перекликаясь друг с другом. Например, увидел на другом конце долины родственника и орет. Но если все они будут на Острове Гесперид, на Мелиссе никого не останется, кому тогда орать?

— Надеюсь, ты права, — сказал Дэвид. — Теперь пойдем встретимся с Яни и назначим очередной военный совет.

<p><emphasis>Глава пятая</emphasis></p><p>Похищение</p><p><image l:href="#i_017.png"/></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги