Читаем Ослепительный оскал полностью

- Все, что вы решите нужным. Разве вы не сами будете с ней разговаривать?

- Она знает мой голос. Говорить будете вы. Скажете, что деньги у вас. Вы купите у нее информацию, подтвержденную фактами. Если она в Лос-Анджелесе или где-то поблизости, договоритесь с ней о встрече на десять вечера или попозже, если она будет настаивать. Пусть она приедет в Западный Голливуд и остановится перед домом 8411 на бульваре Сансет. Там вы с ней и встретитесь.

- Я?

- Мы оба.

Я записал адрес на листке из записной книжки и протянул ей.

- На ее недовольство не обращайте внимания, не разрешайте ей самой выбрать место встречи.

- Почему?

- Вы не хотите действовать вместе со мной? Не знаю, насколько опасна Бесс, но друзья у нее опасные.

Девушка прочла написанный мною адрес.

- А что находится в этом месте?

- Моя контора. Это вполне подходящее место для встречи, и у меня есть скрытые микрофоны. Вы наверное не знакомы со стенографией?

- Нет. Но я могу сделать заметки.

- Как у вас с памятью? Повторите мои инструкции.

Она уверенно проделала это и, словно ребенок, вспомнивший, как надо себя вести, проговорила:

- Пройдемте в библиотеку, мистер Арчер. Позвольте мне предложить вам чаю в ожидании звонка. Или, может быть, вы хотите что-нибудь выпить?

Я сказал, что чай меня вполне устроит. Телефон позвонил прежде, чем я успел его распробовать. Звонила миссис Бесс из Лос-Анжелеса.

29

В половине десятого мы были в моей голливудской конторе. Я позвонил в службу информации и узнал, что мистер Элиас Мак-Братни из Биверли Хиллз дважды звонил в субботу и будет снова звонить в понедельник. Джеймс Спиноза-младший из "Спиноза Бич Гард" просил меня как можно скорее позвонить ему. Леди, отказавшаяся назвать свое имя, пыталась связаться со мной четыре раза между восьмью и половиной одиннадцатого. Я поблагодарил телефонистку и сказал, что впредь до особых распоряжений буду отвечать на звонки сам.

Я включил в приемной настольную лампу. Кабинет был тускло освещен белым прямоугольником света, падающего из приемной через застекленную поляризационным стеклом дверь. Изменчивый свет с бульвара очерчивал силуэт стоящей у окна девушки.

- Посмотрите как все холмы усыпаны огнями, - сказала Сильвия. - Я никогда не видела этого города ночью. Это так ново и так возвышенно.

- Во всяком случае, ново.

Я стоял рядом с ней и наблюдал, как движутся по дороге машины. В этой полутьме я очень ясно чувствовал близость Сильвии и бег времени. Огни фар внезапно появлялись из темноты и столь же внезапно, как искусные ныряльщики, погружались в нее.

- Когда-нибудь придется изменить все это и, так сказать, подвести подо все фундаменты.

- Мне здесь и так нравится, - возразила она. - Вся Новая Англия состоит из одних фундаментов, и больше там нет ничего. Кому нужны эти фундаменты?

- Вам, например.

Девушка повернулась и задела меня плечом, и это было как дружеское прикосновение самой темноты.

- Да, он мне нужен. У вас, Арчер, ведь есть фундамент, не правда ли?

- Не совсем. У меня есть круг деловых обязанностей, и я верчусь, чтобы не дать ему разомкнуться.

- Это лучше фундамента. И мне думается, что вы вообще ничего не боитесь.

- Я и не боюсь.

Я издал циничный смешок, перешедший в искренний смех. Сильвия его не поддержала.

На письменном столе резко зазвонил телефон. Я взял трубку.

- Хелло.

Ответа не последовало, лишь слабое электрическое бормотание, обычный разговор проводов. Потом послышался щелчок. Трубку повесили, я тоже положил свою.

- Никто не ответил.

- Может, это та женщина, Бесс?

Лицо Сильвии в слабом свете из окна казалось белым и невероятно большеглазым.

- Я в этом сомневаюсь. Она не знает моего адреса.

- Вы думаете, она придет?

- Да, ей нужны деньги, чтобы удрать.

Я похлопал по своему карману с толстым пакетом.

- Удрать, - повторила Сильвия, словно туристка, старающаяся запомнить незнакомое слово. - Какую ужасную жизнь она, должно быть, вела и сейчас ведет! О, я надеюсь, что она придет.

- Разве это так важно?

- Так или иначе, я должна знать правду о Чарльзе. И я хочу ее видеть, - добавила она чуть слышно.

- Это вы сможете.

Я указал на поляризационное стекло в двери и на наушники, соединенные с микрофоном в приемной.

- Вы останетесь здесь и постараетесь кое-что записать. Я задержу ее в приемной. Думаю, что никаких осложнений не возникнет.

- Я не боюсь. Я очень долго боялась, но это вдруг прошло.

Без восьми десять голубой "шевроле" медленно проехал по противоположной стороне улицы в направлении к Лос-Анжелесу. Лицо сидящей за рулем женщины попало в свет фар встречной машины.

- Это Бесс. Оставайтесь здесь и стойте спокойно. Отойдите от окна.

- Хорошо.

Я закрыл за собой дверь и бегом спустился на улицу. Без двух десять "шевроле" вернулся и затормозил напротив двери, за которой я стоял. Я спустился по трем ступенькам на тротуар, открыл дверцу машины и прижал к боку женщины свою пушку. Она попыталась отпустить тормоза и дать газ, но я выдернул ключ зажигания. Тогда она хотела вцепиться мне в лицо. Я перехватил ее руки.

- Вылезайте, Бесс.

- Будь я проклята!

Она сделала долгий глубокий вдох.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы