Читаем Ослепительный оскал полностью

- Хороший - не то слово, братишка. С тех пор, как построили большой отель и толстосумы перебрались сюда, на Малибу, земля стала цениться на вес золота. Хотелось мне иметь хоть кусочек ее, а я мог бы иметь. Если бы старая леди позволила мне перед войной взять немного денег из чулка, я мог бы купить акров пять. Я был бы сейчас на коне, но она сказала: "Береги деньги". Это мертвое место, сказала она, богатые будут держаться отсюда подальше.

Его смех был горьким и вынужденным, как застарелый кашель.

- Плохо, - сказал я. - Так где Аламеда?

Он указал на темные холмы и сказал, что они стоят по краям того места. Я свернул к ним на следующем перекрестке и проехал мимо охранников. Между загородными коттеджами и поместьями, словно ничейные земли, лежали пустоши, покрытые красноватой растительностью. Я выехал на дорогу, окаймленную с обеих сторон серыми стволами эвкалиптов, ветви которых смыкались над ней подобно арке. Дорога тянулась мимо огороженного поля для поло и поля для игры в гольф. У светившегося вдали здания клуба теснились машины, и ветер доносил до меня звуки музыки.

Дорога поднималась по уступам холмов, как по ступенькам ада в чистилище. Мой взор выхватывал из темноты сияние стекла и алюминия, сверкающее как хирургическое оборудование под больничным светом луны. Дворцы в венецианском стиле сменялись виллами а-ля лазурный берег, испанскими и готическими замками, греческими, версальскими и китайскими садами. Растения жили здесь полной жизнью, но людей не было видно. Возможно, атмосфера этого высокогорного района была слишком разреженной и дорогой для дыхания людей. Это был земной рай, где деньги порождали растения. Людям здесь не было места, если им не посчастливилось разбогатеть.

Каменные ворота с цифрами 1411 скрывали за собой коттеджи в стиле Тюдор с темными серыми окнами. Ворота были открыты. Подъездная дорога провела меня между рядами тиссовых деревьев, похожих на высокородных носителей мантий, к вилле, которая смотрела на луну во всем блеске своего палладианского великолепия.

Я остановился под портиком с колоннами и позвонил в старомодный звонок. Легкие неуверенные шаги послышались с той стороны двери. В замке повернулся ключ и из двери выглянула молодая женщина с мягкими каштановыми волосами, затеняющими лицо.

- В чем дело, сэр? - спросила она неуверенным мягким голосом. - Уже слишком поздно для визита к миссис Синглентон.

Я протянул свою карточку. Женщина повернулась профилем к свету. У нее были мягкие линии подбородка, пухлые губки и прямой чистый нос. Глаза ее все еще были в тени, но я и так видел, что она молода.

- Сыщик? - сказала она. - Так вы из агентства? Для свидания с миссис Синглентон сейчас слишком поздно. Она неважно себя чувствует.

- У меня собственное агентство.

- Понимаю. Но речь идет о Чарли... о мистере Синглентоне?

- Значит, он еще не нашелся?

- Да.

- У меня, может быть, есть для вас зацепка.

- Правда? Вы знаете, где он?

- Так далеко я не захожу. Я лишь сегодня занялся... этим делом. Мне даже неизвестны обстоятельства исчезновения. И предлагается ли еще вознаграждение.

- Предлагается, - сказала она, неуверенно улыбнувшись. - Может быть, вы скажете мне, что вам удалось обнаружить?

Раньше или позже, мне все равно надо было повидаться с миссис Синглентон. Я дал девушке самый мрачный ответ, какой только мог придумать.

- Мертвое тело.

Ее рука метнулась к горлу как испуганная птица.

- Чарли? Не Чарли?

- Молодой цветной женщины по имени Люси Чампион. Ей перерезали горло. Вы знали ее?

Девушка помедлила с ответом. Я догадался, что она рождает ложь и делает это мучительно.

- Нет, я ее не знала. Какая может быть связь... - ее голос прервался.

- У ней была при себе газетная вырезка с сообщением об исчезновении Синглентона и о назначенной премии. Я решил, что она могла обращаться по этому поводу сюда. Полиция возможно тоже так подумает, когда найдет у нее эту вырезку.

- Ее убили здесь, в Эройо-Бич?

- В Белла-сити.

Это название ни о чем ей не говорило, и я добавил:

- Это удаленный от моря городок, примерно в пятидесяти километрах отсюда по прямой.

- Входите...

Она сверилась с моей карточкой.

- ...мистер Арчер. Я спрошу у миссис Синглентон, сможет ли она вас принять.

Она оставила меня в холле и пошла к освещенной двери. Одета она была дорого, но с плохим вкусом. На ней был вязаный костюм цвета ржавчины, который делал ее фигуру несколько громоздкой, по крайней мере со спины. Ее движения оставляли впечатление робкой невинности, будто внезапное развитие ее тела ошеломило ее.

Несколько минут я разглядывал китайские картины на стенах. Китайские джентльмены с гигантскими мочками ушей, свидетельствовавшими о их мудрости, путешествовали пешком через долины и увенчанные снегами горы, плыли по рекам. Всего было семь картин, и каждая из них изображала один из этапов их путешествия.

В дверях появилась девушка. Падавший сзади свет ореолом подсвечивал ее волосы.

- Мистер Арчер, она вас примет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы