Читаем Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) полностью

   - Ты опять все сделала правильно, Сайо-ли.

   - Я рада, что угодила тебе, Гатомо-сей.

   - Сегодня нас должен навестить преподобный Макао, - сообщил рыцарь, зная, что девочка будет рада этой встрече. - Я хочу попросить его переговорить с Алексам. Балахон монаха только добавил остроту его уму. Может быть, он сможет понять больше чем мы?

   Бывший старший соратник не разочаровал Гатомо.

   - Этот человек говорит не все, что знает, - уверенно заявил он за ужином.

   Рыцарь, Мирамо и Сайо удивлено посмотрели на него.

   - Тогда ему мало двадцати палок! - вскричал старший соратник.

   - Почему ты так решил, Макао-сей? - робко спросила Сайо, ей почему-то не хотелось, чтобы бедного Алекса еще раз выпороли.

   - Он молод и еще не научился лгать, - снисходительно пояснил монах. - Но наказывать его не за что, уважаемый Мирамо-сей.

   - Как это? - удивился рыцарь. - Если он обманывает...

   - Я не сказал "обманывает", - напомнил Макао, поливая рис острым соусом. - Он просто не все говорит. Скорее всего, потому, что на самом деле очень много не помнит. Видимо, пока его воспоминания слишком разрозненны.

   - Как ты думаешь, кто он? - спросил немного успокоившийся Гатомо.

   - Меньше всего он похож на простолюдина, - к всеобщему удивлению ответил монах.

   - Ты считаешь его благородным? - проговорил старший соратник. - Почему?

   Однако Макао не стал отвечать прямо, ответив вопросом на вопрос:

   - Как думаешь, Мирамо-сей, о чем мы так долго с ним говорили?

   - Не знаю, преподобный, - смутился воин.

   - Об истории Тангойской империи! - Макао поднял вверх палец. - От первых Сынов Неба до войны с Самозванцем! И я не встречал более внимательного слушателя. При этом он не знает самых элементарных вещей: кто такие сегуны, чем различаются синие и желтые бароны, и даже то, что простолюдинам нельзя носить оружие.

   - Что же ты ему рассказал... о войне? - рыцарь налил себе еще водки.

   - Только то, что знает каждый благородный человек, - непринужденно ответил Макао.

   - Значит, по-твоему - он благородного происхождения? - вновь задал вопрос старший соратник.

   - У него живой и острый ум, - продолжал увиливать от прямого ответа монах. - Ему все любопытно. Я простой монах и часто беседую с простыми людьми. Для меня теперь нет деления на благородных и не благородных. Мне известно, как думают простолюдины. Алекс думает по-другому. Он даже попросил научить его читать!

   - Вот как! - удивился рыцарь.

   Сайо, забыв о приличиях, широко распахнутыми глазами уставилась на Макао.

   - Ты согласился?

   - Нет, конечно, - покачал головой монах. - Не мое дело решать, что должен знать чужой слуга.

   Гатомо одобрительно хмыкнул.

   На лице Мирамо заходили желваки.

   - И, тем не менее, ты считаешь его благородным? - спросил он, с трудом сохраняя вежливый тон.

   Макао отвел глаза, явно вновь не собираясь дать четкого ответа. С улыбкой наблюдавший их диалог Гатомо рассмеялся.

   - Признайся, Макао-сей, ты так и не узнал, кто он.

   - Ты мудр, мой господин, - развел руками бывший старший соратник. - Я действительно не знаю, кто такой Алекс.

   Сайо уткнулась лицом в тарелку, с трудом подавляя смех.

   - Что же тогда ты узнал, преподобный? - пришел в хорошее расположение духа Мирамо.

   - Я знаю, откуда он.

   - И откуда? - спросил уже изрядно захмелевший рыцарь.

   - С запада, из старших сегунатов.

   - Почему ты так решил?

   - Он знает Асиону. У нас эта богиня почти не известна, а в старших сегунатах есть даже праздник в ее честь.

   - Она покровительница девочек и хранительница радуги, - очень тихо проговорила Сайо.

   - Да, Сайо-ли, - кивнул монах, он услышал ее слова.

   - Значит, все-таки беглый крестьянин! - хищно осклабился Мирамо.

   - Или ратник, - возразил Макао. - Младший сын бедного рыцаря, а может - чьего-то соратника. Или житель Небесного города. ( Небесный город - город подчиненный непосредственно Сыну Неба, резиденция императорских наместников, не путать со столицами сегунатов. Прим. автора)

   - В таком случае, - пьяно усмехнулся рыцарь. - Ты, Мирамо- сей, дважды прав, что велел его выпороть. Я не знаю, кем он был раньше, но теперь будет - моим рабом!

   - Я рад служить тебе, Гатомо-сей, - склонил голову старший соратник.

   - У них на западе народу полно, - продолжал пьяно бубнить Гатомо. - А в нашей глуши каждый простолюдин на счету.

   Мужчины важно закивали, признавая бесспорную правоту хозяина. Сайо скромно молчала, размышляя над словами Макао. Мысль о том, что Алекс может быть благородным воином, ей явно нравилась.

   - Слышишь, Мирамо-сей? - продолжал рыцарь. - Здесь дорог каждый работник! И мне не нравится, когда мое имущество портят по пустякам!

   - Я понял, Гатомо - сей, - отвел глаза воин.

   Чжанчол сдержал свое обещание, и целых три дня Александра валялась на сене. Симара приходила еще два раза: намазала спину едучей мазью и сняла швы. Кроме нее вечером заскочили две молоденькие служанки.

Перейти на страницу:

Похожие книги