Она как раз давала подробные инструкции Ю, когда резкий порыв ветра качнул судно, да так, что девочка едва не свалилась на госпожу. По крыше каюты забарабанили капли дождя.
— К берегу! — крикнул купец, перекрывая порыв ветра. — Гребите к берегу!
Сайо почувствовала, как корабль рванулся вперед.
— Осторожнее! — громкий возглас перекрыл шум дождя, и тут же где-то внизу раздался громкий треск. Судно резко остановилось. Ю с визгом повалилась на нее, а Сайо звонко ударилась головой о стену так, что из глаз брызнули искры. Послышался громкий плеск и новый крик купца.
— Ганн! Боги, Ганн!
Суетливый топот.
— Канат, держи канат!
— Хозяин! Хозяин! — заорали матросы.
Корабль резко дернулся в сторону. Сайо еще раз приложилась затылком к плохо оструганным доскам.
— К веслам! Иначе все потонем!! — перекрыл шум дождя и ветра голос Ронли. — Я сказал, к веслам, собачьи дети. Гребите, если вам дорога жизнь.
И чуть погодя.
— Ганн, держи канат! Держи!
— Отец! — послышался слабый голос.
Мимо двери каюты кто-то пробежал и с шумом поднялся по лестнице на корму. От громкого топота закачался светильник.
— Пошел отсюда! — зарычал купец. — Я сейчас сам…
Судно чуть качнулось. Раздался новый всплеск.
— Вставай, чего разлеглась! — фыркнула Сайо, морщась от боли и отворачиваясь. Испуганная покрасневшая Ю слезла с нее и помогла девушке сесть.
Та поморщилась, щупая затылок. Шишка будет солидная, не смотря на пышную прическу.
— Да что же это такое! — пробормотала Сайо.
Дождь вдруг ударил по крыше каюты так, что девушка не слышала собственных слов.
— Левый борт табань! — надрывался Ронли, с трудом перекрывая шум ветра. — Я сказал левый!
Корабль двигался какими-то рывками.
— Чирек, вбей кол! — крикнул купец. — Укани, что смотрите, как девственница на… Помогите ему!
Судно мягко ткнулось в берег. Громко топая и нехорошо ругаясь, Ронли сбежал по лестнице.
— Посмотри, что там, — приказала Сайо.
Ю приоткрыла дверь, впустив в каюту пронзительно холодный ветер и ледяные капли дождя. Девочка с испугом посмотрела на госпожу.
— Надень плащ! — крикнула та. — И закрой дверь, дует.
Ю, подобрав полы плаща, выскочила наружу.
— В трюм, несите в трюм! — громко распоряжался купец. — Что с ним, Заш?
Сайо встрепенулась и привстала с кровати.
— Головой ударился и воды нахлебался, — ответил Алекс каким-то странным голосом. — Ничего страшного.
«Чего он там еще натворил?!» — со злостью подумала девушка, в волнении сжимая и разжимая кулачки.
Вернулась Ю. Сбросила капюшон с мокрой головы и уставилась на нее испуганными глазенками.
— Сын Ронли упал за борт, — проговорила она. — А Заш его спас. Прыгнул в ледяную воду и вытащил.
Сайо вскочила и стала рыться в сумке. Нашла коробочку с мазью. Схватила девочку за руку.
— Сходи за купцом и приведи его сюда! Слышишь?
— Да, госпожа, — тряхнула сырыми волосиками Ю.
— Пусть он обязательно придет!
Девочка шмыгнула в дверь. Сайо с трудом отковыряла кусок застывшей мази и уселась на кровать, положив ладони на колени.
Ждать пришлось долго.
— Чего ей нужно?! — раздался из-за двери возмущенный голос купца. — Я занят!
— Ты должен поговорить с ней, почтенный! — едва ли не визжала Ю. — Обязан!
Девушка вздохнула и решительно вышла на палубу, сощурившись от летевших в лицо водяных капель.
— Я не задержу тебя надолго, почтенный Ронли. Я хочу помочь.
Купец навалился на нее массивной тушей, заставляя вернуться в каюту.
— Чего тебе? — грубо спросил он.
— Твой сын и мой слуга упали в ледяную воду, — резко ответила она и протянула платок. — Здесь лекарство. Растворишь в чашке водки, потом растерешь сухое тело и закутаешь. Остаток путь выпьют.
Она схватила свое одеяло.
— Вот завернешь их в это.
— Может быть, ты сама это сделаешь? — скривившись, предложил Ронли.
— Я не могу касаться чужих мужчин, — строго ответила девушка. — И постарайтесь развести костер. Их надо напоить чаем с медом. Пусть потеют. Без этого ты можешь потерять сына!
— Как здесь разведешь костер? — уже мягче спросил Ронли. — Ты видишь, что творится?
— Вы должны постараться, почтенный, — сурово проговорила Сайо.
Купец развернул платок, взглянул на черную пахучую массу и удивленно поднял глаза.
— Это…
— Да! — прервала его девушка. — Иди, у тебя мало времени. Купание в такой воде даром не проходит.
Ронли кивнул и торопливо вышел. Сайо прислушалась, то ли дождь стал тише, то ли ей так кажется? В любом случае спать придется не раздеваясь, и Ю опять будет храпеть над самым ухом.
Матросы и отец хлопотали вокруг полубессознательного Ганна, заполнив собой весь кубрик. Прижатая в углу Александра, стуча зубами, стягивала с себя мокрую одежду. Хорошо еще в мешке имелась сухая рубашка и старые штаны.
— Отец! — раздался слабый голос купеческого отпрыска.
— Я здесь! — радостно отозвался Ронли. — Все в порядке мы тебя вытащили.
— Голова…
— Огня сюда! — крикнул хозяин.
Кто-то из матросов снял с потолка светильник.
— Рвун, посвети. Вроде не пробита. Здесь больно? Тошнит?
— Не очень, — тихо ответил Ганн.