Читаем Оскал Фортуны, или Урок выживания полностью

— Я боюсь, ты можешь не то сказать, — пояснила девушка.

— Я буду заикаться! — отрезала Алекс. — Очень сильно.

— Хорошо, — с удивительной покладистостью согласилась Сайо.

Александра вздохнула и потащила за собой упирающегося осла. Впереди, шагах в ста, показался человек с огромной вязанкой хвороста. Груз казался, столь велик, что было удивительно, как маленький скрюченный человечек мог нести на спине такую гору. Их осел, чувствуя приближение отдыха, обрел второе дыхание, и повозка стала быстро догонять медленно бредущего человека.

Услышав скрип колес, он ушел с середины дороги и оглянулся.

У Александры перехватило дыхание. Здоровенную вязанку тащил худенький мальчик лет двенадцати. На нем была длинная куртка, доходившая до колен, заплатанные штаны и большие сапоги с подвязанными веревкой подошвами.

— Это Госду? — поинтересовалась Сайо, указав на приближающиеся дома.

Пацан кивнул мокрой от пота головой.

— Т…т…т…ты туда? — спросила Алекс.

Мальчишка снова кивнул.

— Л..л…л…ложи с. с…с…сюда, — велела Александра.

Сайо гневно сверкнула глазами, но потом улыбнулась.

— Можешь положить хворост на тележку.

— Благодарю, — пробормотал пацан, не зная, как обратиться к беременной женщине с прической простолюдинки, но в юбе. Алекс помог ему уложить вязанку, ослик тяжко вздохнул и затряс ушами.

— Тебя как зовут? — продолжила расспросы девушка. — Кто твои почтенные родители?

Мальчишка выпрямился, стер пот с круглой веснушчатой физиономии.

— Урак. Я сирота. Живу у дяди. Он уважаемый человек в деревне. Это его хворост.

— Мы с мужем не возьмем твой хворост, — поспешила успокоить его Сайо. — Мы едем из Канаго, но по дороге у нас отняли все вещи и надолго задержали. Как проехать на постоялый двор?

— В деревне нет постоялого двора, — огорошил ее мальчик.

— Как так? — Сайо круглыми от удивления глазами взглянула на Алекс, потом на парнишку.

— А г…г. г… где н. н… ночуют д..д..д… дрова, — начала заикаться Александра, надеясь, что девушка сообразит, о чем она хочет сказать.

— Где останавливаются крестьяне, которые возят дрова в Канаго?

Мальчишка засмеялся.

— Разве для простолюдинов ставят постоялые дворы? Спят у родных или знакомых.

«Получается, что этот козел Гильд нас обманул», — подумала Алекс, скрипнув зубами.

— Ты не подскажешь, у кого здесь можно переночевать? — спросила у попутчика практичная Сайо.

— Так у дяди и переночуете, — уверенно заявил мальчишка. — Бесплатно кормить не будет, но место в хлеву или в сарае найдет.

— Нам бы только ослика накормить, — вздохнула девушка.

— Поговори с дядей, — пожал плечами Урак.

Широкая полоса подмерзшей грязи, изображавшей дорогу, тянулась вдоль потемневших домов и заборов. Кое-где в низеньких окнах тускло горели светильники.

— Вон туда, — указал парнишка куда-то в бок.

Александра с трудом развернула повозку и вдвоем с ослом потянула ее в указанном направлении.

У широких, новеньких ворот стоял, уперев руки в бока, высокий широкоплечий мужик с аккуратно подстриженной бородой. В наступившей темноте Алекс не различала деталей его лица и одежды.

— Где ты шлялся, бездельник? — прогрохотал он громовым голосом. — И кто эти люди?

Урак подбежал к нему, и низко поклонившись, проговорил:

— Я собирал хворост, дядя. А эти люди помогли мне его привезти.

Мужчина, косолапя, подошел ближе.

— Такую охапку мог бы донести и сам, — проворчал он, окидывая взглядом повозку, хворост и Сайо с Алексом. — А не просить уважаемых людей.

— Я…я…я… — затянула Александра.

— Мы сами захотели помочь, — мило улыбнувшись, сказала Сайо.

Алекс важно кивнул.

— Нас ограбили недалеко от Канаго, — вздохнула она. — Забрали почтив все приданное, что дал мне господин Дзимо. Вот почему мы задержались в дороге и теперь уже нам никак не успеть в Софеда. Не позволишь ли нам переночевать, почтенный.

— Меня Гулаком зовут, — представился мужчина.

— Я Юми, а это мой муж Аль, — затараторила Сайо, слезая с повозки. — Я была служанкой в доме господина Дзимо в Канаго. Мой господин выдал меня замуж и дал богатое приданое. Да проклятые разбойники…

— Разбойники? — удивился мужчина, взглянув на Александру.

— Р…р…р… — энергично закивала та головой.

— Ой, он у меня немножко заикается, — вновь встряла в разговор девушка. — Трое ратников в лесу отобрали все, кроме повозки и нашего осла.

— О…о…о… — еще более энергично забормотала Алекс.

Мужик окинул взглядом полную фигуру Сайо, покачал головой.

— Заходите, на дворе места хватит. Вот только с едой у меня плохо.

— Нам бы только ослика накормить, — всхлипнула девушка, промокая грязным платком сухие глаза. — Сами уж как-нибудь…

— Овес нынче дорог, — усмехнулся хозяин, не смотря на приглашение не торопившийся открывать ворота.

Держась за спину и охая, Сайо наклонилась и, пошарив под хворостом, вытащила сапоги Тины.

— Ослику хватит?

Мужик внимательно осмотрел обувку, повертев ее перед глазами.

— За них могу и вам горячего чая дать.

— Спасибо, благодетель, — поклонилась девушка.

— Урак! — крикнул дядя. — Открывай ворота!

Перейти на страницу:

Похожие книги