Читаем Оскал Фортуны полностью

Принц Септимус:

- Помните, у капитана Шекспира страшная репутация

***

Матрос (после драки):

- Что с вами, капитан?

Капитан Шекспир:

- Моя репутация...

Матрос:

-Все в порядке кэп. Мы всегда знали, что вы голубок!

Из к/ф "Звездная пыль"

Сегун Канаго по праву гордился своим парком. Конечно, он уступал Небесным Аллеям Тонго или Садам снов Рокидо-сегу, но в младших сегунатах равных им не было. Растения, привезенные из разных концов страны и, доставленные из-за границы росли здесь под бдительным присмотром целой армии садовников.

Парк издавна считался любимым местом прогулок придворных и гостей замка. Зимой число желающих любоваться экзотическими растениями и вечнозелеными кустарниками значительно сокращалось. Тем более в такой хмурый и промозглый день как сегодня, когда из низко висящих облаков то и дело начинал сыпать мелкий холодный дождь, готовый вот-вот перейти в снег.

Тем не менее, Чубсо терпеливо ходил по беседке, то и дело, ежась от холода и поправляя меховую шапку. Лоза, обвивавшая легкие стены потемнела от влаги, ее голые веточки стучали под ветром, еще сильнее раздражая и без того обозленного чиновника.

Среди вечно зеленых кустов мелькнула фигура в плаще. Старший дознаватель остановился и досадливо крякнул.

Сабуро вбежала под крышу и сбросила с головы капюшон.

- Я не влюбленный юноша! - грозно проговорил Чубсо. - И ты не предмет страсти, что бы я ждал тебя так долго!

- Прости, мой господин, - низко поклонилась девушка. - Но, ты сам приказал прийти тайно, а я никак не могла отделаться от Шико Тауцо. Кажется, моя мать нарочно заставляет ее за мной шпионить.

- Прошло уже столько дней, а от тебя ни слуху, ни духу, - напомнил чиновник. - Так ты помогаешь своему отцу Сабуро-ли?

- Но я не знаю, что тебе сказать, мой господин, - пролепетала девушка, пряча глаза. - Я не слышала ничего нового о побеге Сайо. Так, пустая болтовня.

- Совсем ничего?

- Только новые слухи.

- Расскажи.

Фанико Тойо в галерее вчера говорила, что ее отец считает, будто Сайо убили, а поиски устроены только для отвода глаз, - сказала Сабуро, опустив глаза.

- Кто же ее убил? - усмехнулся чиновник.

- Ты, мой господин, - испуганно пискнула девушка.

- Я?! - вскинул брови Чубсо. - Это еще за чем?

- Может и не ты, а кто-то из Тайного Ока Сына Неба.

- Вот как, - покачал головой старший дознаватель. - И за чем?

- Чтобы обвинить в халатности соратников сегуна и...Получить еще больше власти. прости, мой господин, это Тойо так сказала.

- Чушь, - поморщился Чубсо. - Я лишь хотел предать девчонку суду Сына Неба.

- Да живет он десять тысяч раз по десять тысяч лет, - благоговейно проговорила Сабуро.

- Твой отец стал жертвой чьих-то преступных козней, - наставительно сказал чиновник. - Наш долг разоблачить тайных врагов оклеветавших его. И с каждым днем это все труднее. А от тебя, его дочери, нет никакой помощи! Одни слухи, сплетни. Что еще ты знаешь?

- Я не знаю, насколько это поможет моему отцу...

- Это я решу сам Сабуро-ли, - поморщился Чубсо. - Я замерз, погода сегодня явно не для прогулок. Говори, что тебе удалось узнать.

- Госпожа Айоро получила письмо от своего брата из армии и сожгла его! - выпалила та.

- Так, - строго проговорил чиновник. - Кто и когда тебе это сказал.

Девушка тяжело вздохнула.

- Позавчера, служанка госпожи Айоро.

- Почему она тебе это сказала? - продолжал допрос чиновник.

- Мы разговариваем, когда встречаемся. Она... хорошо знает моего брата. Ну, понимаете?

- Ясно, - гаденько усмехнувшись, кивнул Чубсо.

- Вот, вчера мы виделись у конюшен и немного поболтали, - стала рассказывать Сабуро, стараясь не смотреть в лицо мужчине. - Третьего дня приехал соратник Токого и привез госпоже Айоро письмо. Обычно, она всегда читает все бумаги при служанке, но тут велела выйти и не заходить, пока сама не позовет. А когда Аби вошла, в комнате сильно пахло жженой бумагой.

- Интересно, - пробормотал чиновник.

- Это поможет отцу? - с надеждой спросила девушка. - Может быть, господа Айоро устроили побег?

- Если это удастся доказать, твой отец сразу выйдет на свободу, - твердо пообещал Чубсо.

- Я сделаю все для этого, - пылко сказала Сауро.

- Я бы мог устроить вам встречу, - вкрадчиво предложил старший дознаватель.

- Нет, мой господин, - к удивлению чиновника отказалась девушка. - Мне слишком тяжело будет видеть отца в тюрьме, а он может плохо обо мне подумать.

Чубсо даже слегка растерялся от такого ответа. Подумав, он отцепил от пояса тощий кошелек.

- Вот, отдашь служанке, пусть она и дальше приглядывает за госпожой Айоро.

Но, Сабуро покачала головой и убрала ладони в рукава.

- Аби не предаст господ. Она может поболтать с сестрой благородного любовника, но следить за Айоро не будет. Даже за деньги.

- Тогда купи что-нибудь себе, - улыбнулся чиновник.

- Мне не нужны деньги, - гневно свела брови Сабуро. - Я это делаю лишь для того, чтобы спасти отца.

Перейти на страницу:

Похожие книги