Принц Септимус:
- Помните, у капитана Шекспира страшная репутация
***
Матрос (после драки):
- Что с вами, капитан?
Капитан Шекспир:
- Моя репутация...
Матрос:
-Все в порядке кэп. Мы всегда знали, что вы голубок!
Сегун Канаго по праву гордился своим парком. Конечно, он уступал Небесным Аллеям Тонго или Садам снов Рокидо-сегу, но в младших сегунатах равных им не было. Растения, привезенные из разных концов страны и, доставленные из-за границы росли здесь под бдительным присмотром целой армии садовников.
Парк издавна считался любимым местом прогулок придворных и гостей замка. Зимой число желающих любоваться экзотическими растениями и вечнозелеными кустарниками значительно сокращалось. Тем более в такой хмурый и промозглый день как сегодня, когда из низко висящих облаков то и дело начинал сыпать мелкий холодный дождь, готовый вот-вот перейти в снег.
Тем не менее, Чубсо терпеливо ходил по беседке, то и дело, ежась от холода и поправляя меховую шапку. Лоза, обвивавшая легкие стены потемнела от влаги, ее голые веточки стучали под ветром, еще сильнее раздражая и без того обозленного чиновника.
Среди вечно зеленых кустов мелькнула фигура в плаще. Старший дознаватель остановился и досадливо крякнул.
Сабуро вбежала под крышу и сбросила с головы капюшон.
- Я не влюбленный юноша! - грозно проговорил Чубсо. - И ты не предмет страсти, что бы я ждал тебя так долго!
- Прости, мой господин, - низко поклонилась девушка. - Но, ты сам приказал прийти тайно, а я никак не могла отделаться от Шико Тауцо. Кажется, моя мать нарочно заставляет ее за мной шпионить.
- Прошло уже столько дней, а от тебя ни слуху, ни духу, - напомнил чиновник. - Так ты помогаешь своему отцу Сабуро-ли?
- Но я не знаю, что тебе сказать, мой господин, - пролепетала девушка, пряча глаза. - Я не слышала ничего нового о побеге Сайо. Так, пустая болтовня.
- Совсем ничего?
- Только новые слухи.
- Расскажи.
Фанико Тойо в галерее вчера говорила, что ее отец считает, будто Сайо убили, а поиски устроены только для отвода глаз, - сказала Сабуро, опустив глаза.
- Кто же ее убил? - усмехнулся чиновник.
- Ты, мой господин, - испуганно пискнула девушка.
- Я?! - вскинул брови Чубсо. - Это еще за чем?
- Может и не ты, а кто-то из Тайного Ока Сына Неба.
- Вот как, - покачал головой старший дознаватель. - И за чем?
- Чтобы обвинить в халатности соратников сегуна и...Получить еще больше власти. прости, мой господин, это Тойо так сказала.
- Чушь, - поморщился Чубсо. - Я лишь хотел предать девчонку суду Сына Неба.
- Да живет он десять тысяч раз по десять тысяч лет, - благоговейно проговорила Сабуро.
- Твой отец стал жертвой чьих-то преступных козней, - наставительно сказал чиновник. - Наш долг разоблачить тайных врагов оклеветавших его. И с каждым днем это все труднее. А от тебя, его дочери, нет никакой помощи! Одни слухи, сплетни. Что еще ты знаешь?
- Я не знаю, насколько это поможет моему отцу...
- Это я решу сам Сабуро-ли, - поморщился Чубсо. - Я замерз, погода сегодня явно не для прогулок. Говори, что тебе удалось узнать.
- Госпожа Айоро получила письмо от своего брата из армии и сожгла его! - выпалила та.
- Так, - строго проговорил чиновник. - Кто и когда тебе это сказал.
Девушка тяжело вздохнула.
- Позавчера, служанка госпожи Айоро.
- Почему она тебе это сказала? - продолжал допрос чиновник.
- Мы разговариваем, когда встречаемся. Она... хорошо знает моего брата. Ну, понимаете?
- Ясно, - гаденько усмехнувшись, кивнул Чубсо.
- Вот, вчера мы виделись у конюшен и немного поболтали, - стала рассказывать Сабуро, стараясь не смотреть в лицо мужчине. - Третьего дня приехал соратник Токого и привез госпоже Айоро письмо. Обычно, она всегда читает все бумаги при служанке, но тут велела выйти и не заходить, пока сама не позовет. А когда Аби вошла, в комнате сильно пахло жженой бумагой.
- Интересно, - пробормотал чиновник.
- Это поможет отцу? - с надеждой спросила девушка. - Может быть, господа Айоро устроили побег?
- Если это удастся доказать, твой отец сразу выйдет на свободу, - твердо пообещал Чубсо.
- Я сделаю все для этого, - пылко сказала Сауро.
- Я бы мог устроить вам встречу, - вкрадчиво предложил старший дознаватель.
- Нет, мой господин, - к удивлению чиновника отказалась девушка. - Мне слишком тяжело будет видеть отца в тюрьме, а он может плохо обо мне подумать.
Чубсо даже слегка растерялся от такого ответа. Подумав, он отцепил от пояса тощий кошелек.
- Вот, отдашь служанке, пусть она и дальше приглядывает за госпожой Айоро.
Но, Сабуро покачала головой и убрала ладони в рукава.
- Аби не предаст господ. Она может поболтать с сестрой благородного любовника, но следить за Айоро не будет. Даже за деньги.
- Тогда купи что-нибудь себе, - улыбнулся чиновник.
- Мне не нужны деньги, - гневно свела брови Сабуро. - Я это делаю лишь для того, чтобы спасти отца.