Читаем Оскал фортуны полностью

Она отодвинула задвижку, впустив в комнату Симару с тазиком и кувшином для умывания. Даже вода не смогла прогнать сон. Все еще не окончательно проснувшись, девушка позволила себя одеть в дорожное платье, усадить перед зеркалом и причесать. Лишь собственное лицо с полуприкрытыми глазами и полуоткрытым ртом заставило Сайо встряхнуться. Она еще раз зевнула, не открывая рта, и подставила шею под ожерелье. Обычно утром служанка трещала без умолку, сопровождая комментариями каждое свое действие. Сегодня Симара молчала.

– Выспалась? – нарушила тишину госпожа.

– Да, Сайо-ли, – поклонилась служанка, поправляя ожерелье и отходя к стене.

Как правило, она гордо оглядывала госпожу, любуясь своей работой. Но сейчас Симара встала у стены, сложив руки и опустив глаза. Девушка открыла было рот, чтобы узнать, в чем дело, но тут вспомнила. Именно так ведут себя слуги в Татсо-маро. Очевидно, вчерашний урок пошел ей на пользу, решила Сайо. Гордо вскинув голову, она направилась к двери.

– Когда завтрак?

– На кухне все готово, моя госпожа, – ответила Симара.

На нижней площадке никого не было, даже кресло уже убрали.

Во дворе суетились соратники Татсо, возчики запрягали в повозки ослов. Девушка прошла к дому и растерянно огляделась. Но к ней уже спешил взволнованный Омаро.

– Прошу простить меня, моя госпожа Сайо-ли, – поклонился он. – Что не встретил тебя. Очень много дел.

– А где господин Татсо? – якобы непринужденно поинтересовалась она.

– Ой, – покачал головой управитель. – Он ранен.

– Что! – побледнела девушка. – Как? Когда?

– На него напали ночью, когда он прогуливался при луне, – трагическим тоном поведал Омаро.

– Он жив? – Сайо схватила старика за кимо. – Скажи, он жив?

– Конечно, – управитель вежливо оторвал ее пальцы от материи. – Татсо-сей в своей комнате.

– Я должна его видеть! – вскричала девушка. – Проводи меня к нему немедленно!

– Пойдем, госпожа, – согласился Омаро.

Пока они поднимались на второй этаж, девушка взяла себя в руки и внешне успокоилась. Управитель тихо постучал в дверь. Сайо не стала ждать разрешения и, оттеснив старика, вошла в комнату. На кровати храпел Даиро, белея перевязанной головой. Девушка быстро подошла к нему.

– Татсо-сей, – позвала она, поморщившись от винного перегара.

Молодой человек резко всхрапнул, повернулся на бок и с шумом выпустил газы.

– Татсо-сей! – Сайо положила ладонь на плечо.

– Что за… – пробурчал молодой барон, просыпаясь и глядя на нее осоловелыми, ничего не понимающими глазами.

– Что с тобой, Даиро? – тихо спросила девушка.

Парень глуповато улыбнулся, икнул и попытался развести руками, но тут же сморщился.

– Вот, ик. Лежу, ик. Чуть меня не убили, Сайо. Отрав…

Татсо сделал над собой гигантское усилие, даже лицо покраснело. Зато взгляд стал чуть более осмысленным.

– Напали на меня, Сайо-ли. Когда я к тебе шел. Ночью. Из-за угла. Ударили. Прямо по голове. Потом били, били. Ох, как они меня били.

– Милый Даиро, – девушка провела ладонью по его щеке. – Мне так жаль. Но кто посмел?

Барон опять попробовал развести руками. Поморщился и еще чуть протрезвел.

– Я не видел. После удара по голове я почти ничего не помню.

Девушка оглянулась, старый управитель деликатно вышел из комнаты.

– Я ждала, – тихо проговорила она, продолжая гладить его по щеке. – Всю ночь ждала, любимый.

– А я вот, – на глаза барона набежали пьяные слезы.

(Откуда ему было знать, что один из ингредиентов порошочка Симары расслаблял не только прямую кишку, но и центральную нервную систему, делая ее более восприимчивой к действию алкоголя.)

– Вот лежу, понимаешь, – Татсо всхлипнул. – Я ведь так хотел тебя т… ик.… уть… Ой.

– Я останусь здесь, – твердо решила Сайо. – Буду ухаживать за тобой. Помогать лечить.

– Н-н-н-не надо, – Даиро помахал пальцем. – Тут есть кому меня лечить. А тебя Айоро ждет. Езжай. Ик.

– Но… – попыталась возразить девушка.

– Нет! – пьяно нахмурился барон. – Айоро меня убьет. Езжай. Я поправлюсь и обязательно тебя разыщу. Не беспокойся.

Сайо упала ему на грудь и разрыдалась. Лицо молодого человека посинело. Девушка встала.

– Я буду ждать, – тихо проговорила она, отступая к двери. – Я дождусь тебя, милый Даиро.

Молодой человек закивал, продолжая синеть. Но его возлюбленная, ничего не замечая, вышла из комнаты, комкая в руках мокрый от слез носовой платок. Едва дверь за ней закрылась, Татсо перегнулся через край кровати и изверг из желудка остатки вина и закуски.

– Завтрак готов, Сайо-ли, – поклонился ей управитель.

– Что? – переспросила девушка.

– Кушать подано, – повторил старик.

– Нет, – отказалась она. – Я не хочу, если можно, соберите мне с собой что-нибудь.

– Конечно, моя госпожа, – легко согласился управитель.

– Какой-то он странный, Омаро-сей, – сказала Сайо, спускаясь по лестнице и вытирая нос.

– Очень сильно по голове били, – вздохнул тот.

– И вином пахнет.

– Это специально, чтобы снять боль, – объяснил управитель.

– Может быть, ему нужен лекарь? – встрепенулась девушка. – Моя…

– У него уже был лекарь, – довольно невежливо оборвал ее старик. – И все лекарства тоже есть. Тебе пора отправляться, Сайо-ли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Оскал фортуны (Анфимова)

Похожие книги