Читаем Origin полностью

The line was not only a prophecy that Edmond would endorse, it was essentially a synopsis of his presentation earlier tonight.

Religions will fade … and science will rule.

Ambra began carefully counting the letters in the line, but Langdon knew it was unnecessary. This is it. No doubt. His mind had already turned to accessing Winston and launching Edmond’s presentation. Langdon’s plan for how to make that happen was something he would need to explain to Ambra in private.

He turned to Father Beña, who was just returning. “Father?” he asked. “We’re almost done here. Would you mind going upstairs and telling the Guardia agents to summon the helicopter? We’ll need to leave at once.”

“Of course,” Beña said, and headed up the stairs. “I hope you found what you came for. I’ll see you upstairs in a moment.”

As the priest disappeared up the stairs, Ambra turned away from the book with a look of sudden alarm.

“Robert,” she said. “This line is too short. I counted it twice. It’s only forty-six letters. We need forty-seven.”

“What?” Langdon walked over to her, squinting at the text and carefully counting each handwritten letter. “The dark religions are departed & sweet science reigns.” Sure enough, he arrived at forty-six. Baffled, he studied the line again. “Edmond definitely said forty-seven, not forty-six?”

“Absolutely.”

Langdon reread the line. But this must be it, he thought. What am I missing?

Carefully, he scanned every letter in the final line of Blake’s poem. He was almost to the end when he saw it.

… & sweet science reigns.

“The ampersand,” Langdon blurted. “The symbol Blake used instead of writing out the word ‘and.’”

Ambra eyed him strangely and then shook her head. “Robert, if we substitute the word ‘and’ … then the line has forty-eight letters. Too many.”

Not true. Langdon smiled. It’s a code within a code.

Langdon marveled at Edmond’s cunning little twist. The paranoid genius had used a simple typographic trick to ensure that even if someone discovered which line of poetry was his favorite, they would still not be able to type it correctly.

The ampersand code, Langdon thought. Edmond remembered it.

The origin of the ampersand was always one of the first things Langdon taught his symbology classes. The symbol “&” was a logogram—literally a picture representing a word. While many people assumed the symbol derived from the English word “and,” it actually derived from the Latin word et. The ampersand’s unusual design “&” was a typographical fusion of the letters E and T—the ligature still visible today in computer fonts like Trebuchet, whose ampersand “&” clearly echoed its Latin origin.

Langdon would never forget that the week after he had taught Edmond’s class about the ampersand, the young genius had shown up wearing a T-shirt printed with the message—Ampersand phone home!—a playful allusion to the Spielberg movie about an extraterrestrial named “ET” who was trying to find his way home.

Now, standing over Blake’s poem, Langdon was able to picture Edmond’s forty-seven-letter password perfectly in his mind.

thedarkreligionsaredepartedetsweetsciencereigns

Quintessential Edmond, Langdon thought, quickly sharing with Ambra the clever trick Edmond had used to add a level of security to his password.

As the truth dawned on her, Ambra began smiling as broadly as Langdon had seen her smile since they met. “Well,” she said, “I guess if we ever had any doubts that Edmond Kirsch was a geek …”

The two of them laughed together, taking the moment to exhale in the solitude of the crypt.

“You found the password,” she said, sounding grateful. “And I feel sorrier than ever that I lost Edmond’s phone. If we still had it, we could trigger Edmond’s presentation right now.”

“Not your fault,” he said reassuringly. “And, as I told you, I know how to find Winston.”

At least I think I do, he mused, hoping he was right.

As Langdon pictured the aerial view of Barcelona, and the unusual puzzle that lay ahead, the silence of the crypt was shattered by a jarring sound echoing down the stairwell.

Upstairs, Father Beña was screaming and calling their names.

<p>CHAPTER 74</p>

“HURRY! MS. VIDAL … Professor Langdon … come up here quickly!” Langdon and Ambra bounded up the crypt stairs as Father Beña’s desperate shouts continued. When they reached the top step, Langdon rushed out onto the sanctuary floor but was immediately lost in a curtain of blackness.

I can’t see!

As he inched forward in the darkness, his eyes strained to adjust from the glow of the oil lamps below. Ambra arrived beside him, squinting as well.

“Over here!” Beña shouted with desperation.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература