Читаем Origin полностью

Julián’s horror at the sight of this grisly tomb had been eclipsed minutes later when his father took him to see his mother’s final resting place. Julián had expected to see a marble tomb fit for a queen, but instead, his mother’s body lay in a startlingly plain leaden box in a bare stone room at the end of a long hallway. The king explained to Julián that his mother was currently buried in a pudridero—a “decaying chamber”—where royal corpses were entombed for thirty years until nothing but dust remained of their flesh, at which time they were relocated to their permanent sepulchres. Julián remembered needing all of his strength to fight back tears and the urge to be sick.

Next, his father took him to the top of a steep staircase that seemed to descend forever into the subterranean darkness. Here, the walls and stairs were no longer white marble, but rather a majestic amber color. On every third step, votive candles cast flickering light on the tawny stone.

Young Julián reached up and grasped the ancient rope railing, descending with his father, one stair at a time … deep into the darkness. At the bottom of the stairs, the king opened an ornate door and stepped aside, motioning for young Julián to enter.

The Pantheon of Kings, his father told him.

Even at eight, Julián had heard of this room—a place of legends.

Trembling, the boy stepped over the threshold and found himself in a resplendent ocher chamber. Shaped like an octagon, the room smelled of incense and seemed to waver in and out of focus in the uneven light of the candles that burned in the overhead chandelier. Julián moved to the center of the room, turning slowly in place, feeling cold and small in the solemn space.

All eight walls contained deep niches where identical black coffins were stacked from floor to ceiling, each with a golden nameplate. The names on the coffins were from the pages of Julián’s history books—King Ferdinand … Queen Isabella … King Charles V, Holy Roman emperor.

In the silence, Julián could feel the weight of his father’s loving hand on his shoulder, and the gravity of the moment struck him. One day my father will be buried in this very room.

Without a word, father and son climbed out of the earth, away from death, and back into the light. Once they were outside in the blazing Spanish sun, the king crouched down and looked eight-year-old Julián in the eye.

Memento mori,” the monarch whispered. “Remember death. Even for those who wield great power, life is brief. There is only one way to triumph over death, and that is by making our lives masterpieces. We must seize every opportunity to show kindness and to love fully. I see in your eyes that you have your mother’s generous soul. Your conscience will be your guide. When life is dark, let your heart show you the way.”

Decades later, Julián needed no reminders that he had done precious little to make his life a masterpiece. In fact, he had barely managed to escape the king’s shadow and establish himself as his own man.

I’ve disappointed my father in every way.

For years, Julián had followed his father’s advice and let his heart show the way; but it was a tortuous road when his heart longed for a Spain so utterly contrary to that of his father. Julián’s dreams for his beloved country were so bold that they could never be uttered until his father’s death, and even then, Julián had no idea how his actions would be received, not only by the royal palace, but by the entire nation. All Julián could do was wait, keep an open heart, and respect tradition.

And then, three months ago, everything had changed.

I met Ambra Vidal.

The vivacious, strong-minded beauty had turned Julián’s world upside down. Within days of their first meeting, Julián finally understood the words of his father. Let your heart show you the way … and seize every opportunity to love fully! The elation of falling in love was like nothing Julián had ever experienced, and he sensed he might finally be taking his very first steps toward making his life a masterpiece.

Now, however, as the prince stared blankly down the road ahead, he was overcome by a foreboding sense of loneliness and isolation. His father was dying; the woman he loved was not speaking to him; and he had just admonished his trusted mentor, Bishop Valdespino.

“Prince Julián,” the bishop urged gently. “We should go. Your father is frail, and he is eager to speak to you.”

Julián turned slowly to his father’s lifelong friend. “How much time do you think he has?” he whispered.

Valdespino’s voice trembled as if he were on the verge of tears. “He asked me not to worry you, but I sense the end is coming faster than anyone anticipated. He wants to say good-bye.”

“Why didn’t you tell me where we were going?” Julián asked. “Why all the lies and secrecy?”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература