Читаем Опрометчивое решение полностью

Посмотрев на танцующих, леди заметила знакомую фигуру, вальсирующую с одной из дебютанток этого года. Девушка в его объятьях чуть не падала в обморок от счастья или страха. Анне с её места не было видно нюансов девичьей эмоции.

– Что в нем такого? – недоуменно спросила леди Хейли.

– Анна, ты что ослепла? – удивленно поинтересовалась Луиза, наконец-то посмотрев на подругу. – Или Джеймс настолько хорош собой, что ты совсем не видишь, что герцог просто изумительный мужчина.

– Изумительный? – скептично повторила она, у которой были иные эпитеты для этого человека.

– Да. Ты определенно слепая, – сделала вывод Луиза.

Недовольно наморщившись, Анна вновь обратила внимание на предмет обсуждения. Высок, элегантен, привлекателен и несколько властно ведет партнершу в танце.

К нему применим термин «опытный».

В голове Анны стал созревать план. Не дав ему сформироваться, леди отбросила эту глупость. Или нет? Этот мужчина не ассоциировался с возможностью легкого флирта.

Как бы ни было прискорбно, но Джеймс никогда не ревновал её. Лорду Эмсби даже в голову не приходило нечто подобное. Их отношения всегда строились по определенному типу: Анна светилась от романтических чувств, а Джеймс… принимал всё, как должное, позволяя ей обожать себя. Хотя, возможно, она слишком предвзята к жениху, в свете новых обстоятельств, но даже в таком вопросе, как поцелуи, лорд Эмсби не заходил дальше учтивых прикосновений в щечку. Но и эти ласки приводили Анну в восторг.

Вдруг она встретилась взглядами с герцогом. Леди неожиданно подумала, что уж кто и мог вызвать ревность Джеймса, так это более титулованный джентльмен, на которого весь свет смотрел с придыханием. Секунда и танцевальное па разорвало битву взглядов.

Та-а-ак, надо подумать! Карлайл определенно был опытным мужчиной. Анна с трудом представляла, что он мог бы распускать слухи о благородной леди. Тем более – о сестре своего боевого товарища. Так? А если она изобразит заинтересованность им? К тому же герцог часто бывал в их доме, так что внезапное общение не вызовет вопросов. У Анны просто не было иных вариантов. Если она вдруг станет открыто проявлять интерес к другому мужчине, это привлечет слишком много внимания. Да девушка и не знала, как начать разговор с молодыми щеголями. Но была одна загвоздка: общение с этим джентльменом носило сугубо сдержанный характер и его светлость вряд ли согласится участвовать в глупой игре.

Продолжая следить за танцующим герцогом, Анна не заметила, как мелодия закончилась. Погруженная в свои мысли, она все больше склонялась к тому, чтобы обратиться с просьбой к нему. Или хотя бы привлечь его внимание, но вот открывать ли все свои мотивы?

– Позвольте пригласить вас на танец, – неожиданно прозвучало совсем рядом.

Подняв глаза, Анна увидела предмет своих мысленных дебатов.

– К сожалению, я не испытываю порыва к танцам, – не думая выпалила она. – Но очень хочется прогуляться на свежем воздухе.

Герцог был явно удивлен подобным оборотом событий, но, как воспитанный джентльмен, не мог отказать леди.

– С удовольствием провожу вас на балкон, – учтиво проговорил кавалер.

Леди Анна, положив ладонь на сгиб его локтя, проследовала в сторону открытой террасы. Внимательно оглядев окружающих, она не увидела недоуменных взоров и вскинутых бровей. Значит, он идеальный кандидат.

Покинув пределы дома, герцог подвел Анну к краю террасы. Вдохнув прохладный воздух и внимательно посмотрев на стоящего рядом мужчину, девушка засомневалась в правильности своего решения. Сердце стучало в груди, словно бешеное. Возможно, это все было ошибкой, но бездействовать она не могла. Что же сказать? Не просить же напрямую пофлиртовать с ней. Идея просто кошмарная!

– Леди Анна, если вы решили поговорить о вашем брате, то уверяю вас, я не имею ничего общего с его кутежами, – вдруг произнес герцог, вырывая девушку из вихря мыслей.

– Разве? – сдержанно спросила Анна, контролируя себя. – Ведь именно вы каждый раз привозите его домой.

– Ваш брат взял за привычку каждый раз приезжать ко мне. Иногда я вынужден привозить бесчувственного Генри к вам самостоятельно. Он даже не помнит, кто его привез, – с сожалением в голосе произнес Карлайл.

– Отчего он так себя ведет? – вдруг печально спросила леди, глядя в ночное небо. – Это тревожит всю семью.

– Любовь, моя прекрасная леди, – с улыбкой произнес джентльмен.

– Любовь? – удивленно переспросила девушка.

– Она самая и безответная, – снисходительно пояснил герцог. – Мужчина теряет связь с реальностью, когда в деле замешаны романтические чувства.

Странно слышать подобные речи от такого человека. Ей всегда казалось, что герцог – человек бесчувственный.

– Если честно, я хотела поговорить с вами не о Генри, – призналась девушка, не глядя на собеседника.

– В чем дело, леди Анна? – недоуменно спросил Карлайл. – Чем я могу вам помочь?

Вот оно! Момент идеальный!

Резко повернувшись к нему лицом, леди выпалила, глядя в глаза герцогу:

– Научите меня целоваться.

<p>Глава 4</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги