Читаем Опрометчивое решение полностью

Быстро распрощавшись с хозяевами, леди поспешила домой, отказавшись от прогулки по парку. Жених озадаченно принял её отказ, так как раньше подобного не случалось. В итоге Анна прошлась по парку, но в одиночестве. Хотелось свежего воздуха и собраться с мыслями. Ночь в слезах не принесла облегчения.

Неспешно прогуливаясь, леди впервые иначе смотрела на окружающих. Группа молодых джентльменов, прогуливающихся верхом, больше не казалась Анне благородными. Содержать любовницу считается нормой. Она знала, что часть из них были по-прежнему холостыми, но каждый продолжал следовать своим правилам. Это жизнь женщины в браке меняется кардинально. Леди меняет дом, семью, фамилию, положение в обществе и вынуждена подстраиваться под абсолютно чужого человека, ставшего ее, по сути, вершителем судьбы.

Что она реально знала о Джеймсе?

Лорд Эмсби высок и красив. Анна узнала это в тринадцать лет в момент знакомства с женихом. Тогда юноше уже исполнилось двадцать три. Ненамного меньше, чем сегодня её брату. Помимо этого, у Джеймса безупречное воспитание, но хорошие манеры не делают человека благородным. Они всего лишь удачно скрывают пороки и грехи мужчины. Внешность обманчива. Впервые она поняла всю глубину этой поговорки. Даже сегодня ей хотелось кричать и требовать ответов на свои вопросы у Джеймса, а что она делала? Анна любезно общалась с женихом, как обычно.

Может, и он всегда так делает. Сдерживает себя, а на самом деле хочет другого.

Любит ли жених Анну? Девушка никогда не сомневалась в этом, а теперь поняла, что он никогда не говорил этого первым, только отвечал на её признания. Это осознание принесло чувство неловкости. Будто любимые туфли оказались грязными, но это заметила не ты, а окружающие.

Что еще она знала о Джеймсе? Он любит сладкое. Парень таскал пирожные наравне с маменькой. Эти двое могли посоревноваться в уничтожении меренг. И еще неизвестно, кто в итоге одержит победу. Сей факт всегда вызывал улыбку на лице Анны. Вот, пожалуй, и всё, что она знала о человеке, которому собиралась вручить полную власть над собой. Может…

Эстер.

Боже! Анна не могла выкинуть эту женщину из головы. Вдруг захотелось увидеть соперницу. Врага надо знать в лицо! Но как? Леди её круга не должны знать о существовании дам полусвета, не говоря уж о встрече с подобными «эстер».

Анна и не заметила, как подошла к дому. Еще не было полудня, а у дверей их особняка стояла элегантная двуколка. Черная, лакированная, с родовым гербом герцога Карлайла. О, боже. Этот мужчина создавал проблемы. Вернее, Генри искал проблемы в обществе своего бывшего командира. Очевидно, вчерашний разговор леди Элизабет с сыном не очень пришелся по душе последнему.

Огибая экипаж и подходя к двери, Анна столкнулась с его хозяином.

– Леди Анна, – поприветствовал герцог девушку.

– Ваша светлость, – ответила она любезностью абсолютно трезвому мужчине. Хотя она никогда не видела его в другом состоянии, в отличие от брата.

Высокородный джентльмен был относительно молод, высок и хорош собой. Не так, как её брат или Джеймс, но была в нем какая-то мужская сила, которая заставляла женщин замирать. Хотя не исключено, что дело лишь в титуле и богатстве.

– Как вы поживаете? – как ни в чем не бывало спросил Карлайл уже уходящую девушку.

– Зависит от того, в каком состоянии сейчас мой брат, – с холодной учтивостью ответила Анна.

– Видимо, в плачевном, – иронично подняв в поклоне свой цилиндр, мужчина удалился, направив экипаж прочь.

Леди оценила шутку герцога, едва увидела Генри. Брат спал в гостиной на любимом маменькином диване и громко храпел. Одежда и в целом вид молодого человека говорили о буйном загуле. Запах дешёвых духов витал вокруг брата плотной завесой. Увидев следы помады на рубашке, Анна поняла, что тот весело провел ночь и часть утра.

– Генри, что за вселенское горе ты запивал в этот раз, – недовольно спросила девушка, резко открывая окно в сад. Свежий ветер должен помочь устранить зловоние ночного кутежа, или хотя бы заметно ослабить его.

– Наши родители вынесли мне приговор, – пьяно пробормотал брат.

Генри оставил попытки сесть прямо, оставшись бесформенной кучей на модном диване их маменьки. Анна встала над ним, зная, что брат этого не выносил.

– Мне казалось, что они потеряли рычаги давления на тебя после возвращения из Индии.

– Теперь они взывают к совести, – проворчал Генри, скривившись от вкуса во рту.

– К чему, прости? – усмехнулась девушка, терпеливо взирая на безответственного родственника. – Насколько мне помнится, у тебя таковой никогда не было.

– Ты жестокая женщина, Анна, – простонал брат, закрывая глаза локтем.

– В чем дело? – сжалилась сестра над страдальцем.

– Маменька приказала жениться.

– Она часто велит тебе взяться за ум, – парировала девушка, давая понять, что ничего удивительного в этом нет.

– Нет, в этот раз она практически сделала предложение от моего имени.

– Что? – изумилась Анна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все жанры