– На острове шесть тысяч жителей, необитаемым его точно не назовешь.
Хоуп подумала, что Барт все же сыграл свою подлую роль в этом дурацком споре. Если этот плюгавый хитрюга думает, что может испортить такой чудесный уик-энд, устроенный в разгар недели, то она докажет, что он просчитался. Она мигом успокоилась, порылась в сумке и вспомнила, что ее джинсы и черный свитер валяются в ногах кровати. Она подцепила то и другое большим пальцем ноги, по очереди подбросила в воздух и ловко поймала.
– Наверное, лучше обойтись без косметики?
– Наоборот. Жду тебя внизу. Так будет лучше.
Через несколько минут Хоуп спустилась по лестнице, взяла Джоша под руку и как ни в чем не бывало повела его прочь от коттеджа.
– Ну, милый Джош, в какое же престижное место ты поведешь меня ужинать?
Джош промолчал, только улыбнулся уголком рта.
В мертвый сезон мало что было открыто, посреди недели – и того меньше. Но Джош постарался преодолеть эту трудность, и, когда они в своем неряшливом облачении вошли в чопорный зал, где ужинали немногие разодетые клиенты, Хоуп испугалась, что под влиянием морского воздуха он решился на дерзкую провокацию.
Поспешивший им навстречу официант коротко кивнул Джошу, давая понять, что он в курсе дела, и снова исчез в кухне.
Джош терпеливо ждал. Хоуп слишком хорошо его знала, чтобы не заметить, как он радуется. Оставалось понять причину.
Через десять минут официант вынес деревянный ящик и бумажный пакет.
– Ваш заказ, сэр. Рулеты в пакете. Они вегетарианские, как вы просили. Мы взяли на себя смелость добавить две порции нашего чудесного домашнего пирожного, за наш счет, разумеется.
Джош вежливо поблагодарил официанта и жестом показал Хоуп, что можно уходить.
На улице она наконец, сгорая от нетерпения, спросила:
– Что в ящике?
– Все, что нужно для чудесного ужина под звездным небом.
Не добавив больше ни слова, он повел ее по узким улочкам к пирсу, уходившему далеко в море.
– Оттуда вид еще лучше, – сказал он, указывая на дальний край пирса.
Там Джош поставил ящик у ног Хоуп, извлек из кармана ножик и, выдвинув лезвие, подал ей.
– Эта честь предоставляется тебе, – сказал он, указывая на бечевку.
Подняв крышку, Хоуп обнаружила внутри шесть внушительного размера омаров.
– До чего же я тебя люблю! – воскликнула она, осыпав Джоша поцелуями.
Ракообразным была дарована свобода. Выпуская каждого, Хоуп давала ему имя.
После завершения церемонии Джош зажег две свечи, водрузил их на салфетки, расстеленные за неимением скатерти на досках, и предложил Хоуп сесть и приступить к долгожданному ужину под звездами.
Рулеты были вкуснейшие, пальчики оближешь. они запили еду маленькой бутылкой калифорнийского вина, а шоколадные пирожные умяли, не оставив ни крошки.
Хоуп уставилась на воду, туда, где только что исчез в водовороте пузырей последний выпущенный на волю омар. С наслаждением наполняя легкие вечерним воздухом, она взяла Джоша за руку.
– Столкни меня в море, милый Джош. Мне тоже хочется получить второй шанс.
Северный ветер унес ее пожелание в открытое море. Хоуп прижалась к Джошу.
* * *
Когда Хоуп открыла глаза, был уже почти полдень.
Джош сидел в кресле напротив кровати.
– Охота тебе скучать в одиночестве? – спросила она, потягиваясь.
– Я не скучаю, и я не один, я смотрю на тебя.
– С утра пораньше? Это нечестно с твоей стороны!
– Уже довольно поздно.
– Возможно, но не для меня. Вечер был волшебный. Будут и другие такие, обещаешь?
– Обещаю.
– Мы не лжем друг другу, помнишь?
– Помню, ложь под запретом. Только не пойму, почему монополия на сказку должна принадлежать ночи. Если ты соизволишь вытащить свою очаровательную попку из-под одеяла, то убедишься, что впереди у нас сказочный день.
– Мне нравится, когда ты поддаешься поэтическому порыву, милый Джош.
Сюрпризам не было конца. Выходя из коттеджа, Джош попросил дежурную вернуть ему чемоданчик, который он оставлял ей на хранение. Она достала его из-под стойки и подала ему.
– Собрался удрать, бросив меня? – спросила Хоуп.
– С того дня, когда ты позволила мне тебя поцеловать, я не перестаю бояться, что это ты меня бросишь, – ответил Джош.
Ответил – и пожалел об этом. Хоуп не обратила внимания на его слова или из чувства такта сделала вид, что не видит связи между ними и уготованной ей судьбой.
Джош усадил ее в машину и захлопнул за ней дверцу.
Они покатались по острову и остановились перед маяком Брант Пойнт.
– Какой малютка! – покачала головой Хоуп. – Вряд ли он светит далеко.
– Внешность обманчива. В истории полным-полно коротышек, от которых исходил великий свет. Тебе, кажется, понравился именно этот?
– Ты хочешь мне его подарить? Было бы здорово притащить домой настоящий маяк.
– Из всех трех ты выбрала его?
– Ну да. Теперь ты мне скажешь, что лежит в чемоданчике?
– Нет. Иди за мной.
В сотне метров от маяка Брант Пойнт поднимались три холмика, густо поросшие гибискусом. За дальним холмиком обнаружился домишко из беленого песчаника, уже много десятилетий храбро выдерживавший напор приливов и ветров. Джош решительно направился к нему.
– Если честно, я до сих пор не понимаю, что ты задумал, – призналась Хоуп со вздохом.