Она вошла, ступая прямо, подошла к креслу с высокой спинкой, и в это же время к ней приблизился неизвестно как и откуда появившийся мужчина преклонных лет, с редким седым волосом. Он был сутул и даже чуть сопел, так тяжело давалось ему дыхание. Лицо мужчины было иссечено морщинами, столь глубокими, что казалось, что это какие-то рвы и траншеи на карте человеческого лица. Невзирая на явную немощь, он сухими узловатыми руками с черными старческими пятнами на кистях отодвинул стул и негромко произнес:
– Bitte, liebe Eva. Setz dich bitte (Пожалуйста, дорогая Ева, садись).
Она с вежливой улыбкой ответила «Данке шен», и села. Он стоял за ее спиной, напротив Румянцова, остановив взгляд на предмете, принесенном гостем с собой. Затем, подняв глаза, поздоровался:
– Guten Tag. Его спутница словно продублировала:
– Guten Tag.
Приветствие сорвалось из ее сохранивших естественные очертания губ с каким-то удивительным придыханием и волнением. И Румянцов, не отдавая себе отчета, встал, обошел вокруг стола, подошел к старику и, отодвинув стоявшее рядом кресло, предложил: «
Женщина приподняла правую руку, в одно мгновение Иван взял ее руку в свою и осторожно прикоснулся губами к ложбинке, где средний палец соединялся с безымянным. Теплая сухая рука Евы подрагивала. Она что-то прошептала своему спутнику, после чего тот, извинившись, сказал:
– Ich bin alt, deshalb verzeihen Sie mir bitte, dass ich nicht aufstehe… (Я стар, вы мне простите, вставать не буду…) – И протянул руку для мужского рукопожатия.
Невольно, но как истинный офицер, Румянцов занял положение «смирно», приложив руки плотно к бедрам, а затем быстро отреагировал на протянутую руку. Он ощутил слабое рукопожатие и влажность холодной по-старчески дрожащей ладони. Что пронеслось в мозгу этого старика; воспринял ли он себя в этот миг прежним; кто вообще мог иметь честь видеть его тут в
Румянцов проследовал на свое место, взял лежащий на столе контейнер и протянул мужчине. Чувствовалось, что он охотно взял его в руки; а открыв, вытащил семь работ, семь небольших акварелей и долго всматривался в каждую, учащенно дыша, а затем поочередно передавал их Еве.
Мужчина явно расчувствовался; а она, наклонив седую голову к плечу, залюбовалась козленком, зовущим кого-то из высокой травы. Потерянный, растерянный малыш…
– Man sagte mir, – наконец произнес он, – dass Sie sich mit meinem Generalfeldmarschall von Manstein getroffen hatten. Und es scheint mir, dass Sie meine Soldaten achten (Мне сказали, что вы встречались с моим генерал-фельдмаршалом фон Манштейном. И мне показалось, что вы чтите моих солдат).
Его реплика не требовала ответа, и Румянцов лишь молча почтительно кивнул.
Затем, пожелав всем приятного аппетита, старик откусил два раза ломтик сыра, затем поверх ломтика положил немного икры и отправил в рот. Его спутница выпила лишь сок, оставив немного на дне. Еще минуту – другую он тоже пил сок, тяжело дыша.
Женщина поднялась первой. И в ту же секунду в нише за ее спиной приоткрылась створка, и оттуда вышел молодой человек в белоснежном костюме. Он, едва прикасаясь, помог старику привстать, отодвинув его стул, после чего Ева взяла мужа под руку, и, обращаясь к Румянцову, сказала:
– Essen Sie jetzt bitte. Und wir werden schon gehen und ausruhen. Vielen Dank, dass Sie uns besucht haben (Вы кушайте, наконец. А мы пойдем отдыхать. Спасибо, что вы навестили нас).
И пока они неспешно удалялись, Румянцов подавлял в себе огромное желание
Он и вправду физически ощутил прикосновение ко Времени, к судьбам тех, кто занимает первые строчки в ряду вершителей Мировой Истории.
Глава 42
Экипаж капитана 1-го ранга Олега Андреевича Островского после непродолжительного отдыха собрался в отеле для подводников «Барракуда».
Неделю назад их АПЛ – пройдя сквозь Дыру Времени и Пространства – спроецировалась в гроте у южной оконечности Латиноамериканского континента. Подводники, – каждый по-своему, но все одновременно – почувствовали, что их длительное путешествие закончилось. Информация о том, что чудовищные расстояния они вместе с лодкой преодолели за доли секунд, в их сознании отсутствовала. И когда кто-то пытался припомнить последние дни и часы плавания, его мысли словно перескакивали через некий провал.