Читаем Оладья гнева полностью

Следующий час или около того прошел как в забытьи. Бретт повел меня обратно в закусочную, где остались только мама, Ли, Иван и родители Бретта. После того как я быстро рассказала, что произошло на мысе Майлера, мама усадила меня в свою машину и отвезла домой, где я сразу же приняла горячий душ. Как только я помылась, сняла свое грязное и порванное платье и надела любимые джинсы и толстовку, я села на диван и взяла Оладушка на руки.

Мама суетилась вокруг меня, приносила мне чай, проверяла, достаточно ли мне тепло.

– Мам, – сказала я наконец, – поверь, я себя нормально чувствую. Не переживай так.

Она села рядом со слезами на глазах.

– Я просто поверить не могу, что кто-то хотел тебя убить. Даже думать об этом страшно.

Я сжала ее руку:

– Понимаю. Но теперь все позади.

Она кивнула и сморгнула слезы. Послышался стук в дверь, и она быстро поднялась на ноги.

– Шериф, наверное.

Я позволила ей открыть дверь – у меня совсем не было сил, чтобы встать с дивана. Когда она вернулась, ее сопровождали Рэй, Бретт и Хлоя.

– Марли! – Хлоя села справа от меня и приобняла. – Извини, что не попала на поминки. Бретт и дядя Рэй рассказали, что случилось. Ты как?

– Все в порядке, – сказала я с улыбкой.

Бретт сел на другую сторону, и ему я тоже улыбнулась.

Мама снабжала наших посетителей горячими напитками, и как только все сели, Рэй попросил меня рассказать как можно подробнее о том, что произошло на мысе Майлера. Я начала с того момента, как появился Майкл, когда я поняла, что у него интрижка с Тиной. Я рассказала все в мельчайших подробностях.

Во время моего рассказа я старалась, чтобы голос звучал спокойно. Время от времени я смотрела на Бретта, который сидел рядом со мной на диване. На его лице было хмурое выражение и знакомая морщинка между бровями, но он продолжал молчать, пока я не закончила рассказ.

Поглаживая Оладушка, я завершила свою историю, рассказав, как я выбралась с мыса Майлера и как появился Бретт. Как только я перестала говорить, возникли вопросы.

– Значит, Майкл устраивал кражи в домах? – Голос Хлои звучал удивленно. Я кивнула:

– Тина помогала.

– Но у Майкла хорошая работа, – сказала Хлоя. – Зачем ему забираться в дома других людей?

– Я думаю, ему нужны были деньги, он ведь наркоман. – Я вспомнила белый порошок, который видела в грузовике Майкла, и как он все время потирал нос. – Думаю, он подсел на кокаин. Его напугала заметка о брате Лизы. Его избили, потому что он задолжал денег за наркотики. Он хотел продать украденное и расплатиться с дилером.

– Вполне возможно, что ты права, – сказал Рэй. – Какие-то мелкие вещи он мог вывезти раньше, а вещи побольше он, вероятно, хотел спрятать, пока их искали по горячим следам.

Все переваривали полученную информацию, а затем Хлоя спросила о состоянии Тины.

– Она в сознании и стабильна, – ответил Рэй. – У нее сотрясение мозга, сломано несколько ребер, но она должна полностью выздороветь.

Хлоя задала еще вопросы своему дяде, но я не обращала внимания, подумав в том, что мои мучительные испытания закончились. Дэрила или Джимми не вернешь, но Майкл и Тина предстанут перед судом, а я была в безопасности.

Не говоря ни слова, Бретт взял меня за руку. Его рука была теплой и сильной. Наши пальцы переплелись, и я благодарно сжала его ладонь. Рэй позвонил одному из своих заместителей, Хлоя болтала с моей мамой, а мы с Бреттом молча держались за руки. Мои веки стали тяжелыми, и голоса вокруг меня постепенно исчезали. В конце концов усталость взяла свое, и я прислонилась головой к спинке дивана и погрузилась в глубокий сон без сновидений.

<p>Глава 28</p>

В четверг утром океан ярко сверкал под восходящим солнцем. Я взгромоздилась на бревно на вершине пляжа и закрыла глаза, глядя на красивый знакомый пейзаж. Я глубоко вдохнула, пытаясь запомнить соленый аромат свежего воздуха. Легкий ветерок касался моей кожи, играл с моими волосами, щекотал щеки. По мелководью пробиралась цапля. Она грациозно подпрыгивала, пытаясь выловить из воды рыбу.

В конце концов я повернулась спиной к океану, зная, что дольше задерживаться нельзя. Нужно было еще дособрать вещи.

Примерно через полчаса я застегнула молнию на чемодане и выкатила его на крыльцо. Я спустила его вниз по ступенькам и убрала в багажник маминой машины. Только закрыв багажник, я заметила, что по дороге ко мне кто-то приближается.

Сердце стало биться чаще, когда я поняла, кто это.

– Все вещи собрала? – спросил Бретт, приближаясь.

– Да. Уезжаю через несколько минут.

Бретт остановился, дойдя до багажника.

– Твоя машина все еще в ремонте?

Я кивнула:

– Я пока на маминой. А она поездит на моей, когда ее починят.

Хотя с моей машиной не случилось ничего серьезного, механик сказал, что забрать ее можно будет через день-два.

Бретт и я стояли лицом друг к другу, и несколько мгновений мы оба молчали. Я хотела что-то сказать, но потом взглянула в его голубые глаза, внутри у меня все замерло, и дыхание перехватило.

– Ты и правда уезжаешь, – сказал Бретт через несколько секунд.

Наконец мне удалось вдохнуть.

– Мне надо отработать две недели.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги