Дюк шевельнул, хвостом и вильнул в сторону. Шопен явно не произвел на него впечатления. Она работала над фортепианным концертом № 1 Е-минор — чертовски трудное произведение, которое она полюбила. И не оно сбивало ее на общение с рыбками. Что-то другое. Одиночество, может быть.
Она вздрогнула, от звонка телефона. Звонил швейцар. Он сообщил, что внизу, в холле, какой-то Мэтью Старк, он хочет ее видеть, пропустить его?
— Черт! — выругалась она, удивившись сама и озадачив швейцара. Она отчетливо помнила Мэтью Старка: его язвительный смех, темные, изменчивые глаза. Она не могла представить себе, что ему нужно. Она даже не знала, зачем он в субботу вечером ввалился к ней в артистическую. Просто поздороваться с Сэмом Райдером? Или с ней? Она сомневалась в том, чтобы у него хоть на секунду появилось желание пригласить ее на ужин. Он назвал ее милашкой. Что он делает здесь? Гости ей сейчас ни к чему. А в общем-то, какая разница?
— Пропустите его.
Она невольно, не отдавая себе отчета, оглядела себя в зеркале. Черное трико, болтающаяся на плечах футболка с Бетховеном на груди, черные носки, спортивные тапки. Лицо не накрашено, волосы собраны в конский хвост.
Ладно хоть не розовые, подумала она, но тут раздался звонок.
Она вышла в просторную прихожую и приоткрыла дверь, предварительно набросив цепочку: живя в Нью-Йорке, следовало быть осмотрительной. Но лишь мельком взглянув на человека за дверьми, узнала мужчину, который так обескуражил ее в тот вечер. На нем была черная кожаная куртка, черный свитер, джинсы и грубые кожаные ботинки. Шляпа и перчатки отсутствовали. Она почему-то и не представляла себе его иначе. На его темных волосах таял снег, но лицо, покрытое шрамами, совсем не казалось замерзшим. А она даже не знала, что на улице идет снег. Может быть, Шопен давался ей не так плохо, как она думала. Старк окинул ее нахальным взглядом.
— О, конский хвост? Вы совсем не похожи на всемирно известную пианистку.
Никто еще не был с ней таким бесцеремонным. Решительно никто.
— Вы не думаете, что, прежде чем начинать язвить, вам следовало бы подождать, когда я приглашу вас войти?
— Такого со мной не случалось.
В это охотно верилось.
— Что вам нужно?
— Пять минут. Я хочу задать вам пару вопросов.
— О чем?
— О нескольких вещах. Я — репортер.
— Почему я должна верить вашим словам?
— Хотя бы потому, что я здесь. Ну, да ладно. — Он выудил свой бумажник и сунул в щелку журналистское удостоверение. — Обследуйте меня.
Джулиане удалось, не коснувшись его пальцев, взять карточку. Рассматривая ее, она чувствовала на себе его взгляд.
— Вы из «Вашингтон газетт»?
— Угу.
Казалось, его забавляло все это, и она вспомнила его слова о том, что ей полагалось бы знать его имя. Чепуха.
— Ничего удивительного, что я о вас не слышала. — Она окатила его надменным взглядом и подарила ему одну из своих отчужденных улыбок: он заслуживал и того и другого. — Я не читаю эту газету.
— Недурно сказано, солнышко, но, по правде говоря, меня никто не знает как репортера из «Газетт».
Она почувствовала, как ее щеки вспыхнули от ярости, смущения и — она с отчаянием поняла это — от бессилия. Он все еще был за дверьми, и она успела кое-что разглядеть. Кривая усмешка, мускулистые бедра, широкий зазубренный шрам на правой руке, полученный явно не при резке огурцов.
— Бросьте! — сказала она. — Я никогда не слышала о вас и не хочу об этом говорить.
— Вы наведете обо мне справки, или мне так и стоять здесь до вечера?
Она захлопнула дверь и подумала, не вернуться ли ей к работе. Он услышит Шопена и все поймет. Но она прошла в гостиную к телефону. Только из любопытства, сказала она себе. Набрала номер «Газетт», указанный в его карточке. Ее соединили с Элис Фелдон, которая подтвердила, что Мэтью Старк работает у нее.
— Если это можно назвать работой, — добавила она полушепотом.
— Вы не могли бы описать его внешность?
— Зачем?
— Он стоит сейчас у меня за дверью, и я боюсь впускать его.
— Ясно. Я вас прекрасно понимаю. А кто вы?
— Меня зовут Джулиана Фолл. Я…
— Пианистка Старка. Будь я проклята!
Пианистка Старка. Бог мой. Что происходит?
— Ростом примерно пять футов одиннадцать дюймов, брюнет, на лице шрамы, он носит черную кожаную куртку и грубые, массивные ботинки, и еще…
— Это он. Спасибо.
— Подождите. Дайте мне его, пожалуйста.
— Я передам, чтобы он позвонил вам, — сказала Джулиана и положила трубку.
Она сняла цепочку, щелкнула замком и предоставила Старку самому открыть дверь.
— Вас опознали.
— Звучит зловеще.
Он прошел в гостиную. Джулиана последовала за ним. Это была огромная комната, выходившая окнами на Центральный парк, который сейчас, под легким снежным покрывалом, напоминал рождественскую открытку. Она заметила, что он огляделся с таким видом, словно пыль на подоконниках и мраморном камине, на рояле и на разнообразной старинной мебели, на книгах, журналах, фотографиях, газетных вырезках, письмах, дипломах и на прочем барахле, разбросанном повсюду, была для него полной неожиданностью. Она сама заметила ее впервые после возвращения из Парижа. Два больших персидских ковра тоже требовали чистки.