— Хорошо, как знаешь, — согласился Женя. — Жан — так Жан.
Она взяла его за руку и провела в кабинет. Здесь тоже было много народа. За столами сидели солдаты и женщины в таких же красных платках, как у Лизы. У Жана закружилась голова.
— Варвара Семеновна, — громко крикнула Лиза. — Варвара Семеновна, можно вас на минутку?
К большому удивлению Жана, подошла та самая тетка, с которой он спутал Лизу, и строго посмотрела на молодого человека.
— Любезнейшая, надо этому человеку выдать революционную форму.
— Откуда он вообще взялся? — спросила Варвара Семеновна.
— Это наш человек и мой хороший друг.
— Оно и видно. Идем за мной, — скомандовала женщина и повела Жана в дальний кабинет.
Варвара Семеновна открыла большим ключом дверь и завела его внутрь.
— Больше не путай женщин, — сказала она. — Раздевайся. — Она стала подбирать из большой кучи курток и штанов подходящий для него размер.
— На вот, примерь штаны, — сказала она, взглянув на молодого человека, который стоял перед ней уже в плавках и майке. — Что на тебе за женские трусы? Где ты их взял? Из буржуйских, что ли?
— Это плавки, — объяснил Жан.
— Нормальные люди носят трусы, а не это извращение. Смотри, вон, все наружу. Ты так замерзнешь. — Она подобрала ему кальсоны и нижнюю рубашку. — Одевайся сначала в это, потом штаны. А вот тебе и куртка.
— Я и без нижнего вашего белья обойдусь, — отказался Жан.
— Нет. Как я сказала, так и делай. Мне нужны революционеры здоровые, а не с соплями по колено. Одевай быстро. Если б не Лиза, я бы тебе показала, как мне было хорошо с тобой, нахал. Это тебе просто повезло. Революция не терпит разврата и таких наглых ухаживаний. Я женщина ранимая, но могу и ответить. Теперь штаны и куртку… Где ты эти тапочки взял, нищета казанская? — она бросила в угол его ботасы и подала сапоги. — Вот теперь ты настоящий революционный боец! Можешь идти.
Жан посмотрел с большим сожалением на свои вещи, которые Варвара Семеновна швырнула в угол, помялся у двери и вышел. Там его уже ждала Лиза.
— Какой ты смешной стал! — воскликнула она.
— Что за цирк? Представляешь, она мне дала какие-то кальсоны как нижнее белье и чуть не отняла плавки. Вообще, баба какая-то сумасшедшая.
— Плавки? А это что такое?
— И ты не знаешь? Потом при случае покажу. Это что-то вроде трусов, но слишком мини.
Лиза засмеялась.
— Идем, найдем Ника и Ин, — сказала она. — Нам надо о многом еще поговорить. Ты не представляешь, как я ждала встречи с тобой.
— Ты мне, Лиза, пояснишь, как все это получилось, что мы все снова вместе?
— Конечно, — снова улыбнулась она.
На ее лице был нескрываемый восторг, что она видит опять Жана и снова находится с ним рядом. Лиза взяла его за руку и прижала ее к своей груди.
— Честно, даже не верится, что ты здесь, рядом со мной. Я, наверное, сойду с ума… Ты стал еще лучше и мил моему сердцу еще сильней, — призналась она.
— Я сам рад, но в небольшом замешательстве. Какая-то революция, люди с винтовками, эти костры кругом и плакаты. Твоя тетушка не могла подобрать нам для встречи более подходящее место? А эта одежда?.. Где мои джинсы и ботасы?
— Забудь про них. Ты в 1917 году, и сейчас осень. Тебе не холодно в этой куртке? Она должна греть тебе сердце, она пропитана революционным духом.
— С меня уже пар валит, — ответил Жан. — Революционное движение меня очень возбуждает, и я не могу себя сдержать. Когда будем что-нибудь штурмовать?
— Ты не вникаешь в ситуацию настоящего времени, — заметила Лиза. — Все штурмы зависят от штаба, который находится в Смольном. Ленин еще не прибыл в Петроград, и революция не может начаться без него.
— Лиза, откуда такие речи? Ты будто перевоплотилась в это время. Как так можно? Неужели и я таким стану?
— Ты уже таким стал. Мы революционеры, поэтому придерживай немного свой язык, чтобы тебя здесь поняли правильно. Я сама вначале тоже помалкивала, а так хотелось всем рассказать, что строила когда-то с отцом этот город. Рассказать, как все вообще начиналось… Но меня тогда бы поместили в какую-нибудь психушку или вообще убили. Говорят, что с такими понятиями, как у меня, здесь делать нечего. Я — из прошлого, ты — из будущего, поэтому быть нам в этой психушке вдвоем.
— Почему? Вчетвером.
— А, ну да… Но Ник с Ин быстро определились.
— Получается, что мы как бы на нейтральной полосе встретились.
— Выходит. Тетушка постаралась.
— Правильная она у тебя. Люсия Петровна сделала так, чтобы из-за быстрой и резкой перемены времени у нас не съехала крыша. Умная старушка.
— Что-то вроде этого.
— Дай Бог ей здоровья! А в будущее она может тебя перенести, в наше время? Я же жил уже в твоем.
— Не знаю, наверное, — пожала плечами Лиза. — Ой, я не могу даже на тебя смотреть. У меня от радости просто разрывается сердце.
— У меня тоже. Вообще здесь есть где-нибудь тихое и теплое местечко, чтобы побыть вдвоем? — спросил Жан.
— Я думаю, найдем, но надо все по порядку. Идем, там на улице где-то нас ждут ребята.
— Ну и тетушка у тебя, — восхищался Жан. — Увидеть бы мне ее.
— Она уже старенькая стала, еле ходит.
— А что творит, бестия!