Читаем Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку) полностью

Цотт убежден, что преступник имеет касательство к трамваям. И очень горд своим открытием. Он бы испытал безмерное разочарование, если бы к нему сейчас в качестве виновника привели Квангеля, сменного мастера с мебельной фабрики. Ему было бы совершенно безразлично, что преступник наконец-то схвачен, он бы только расстроился, что его прекрасная теория оказалась несостоятельной.

Вот почему, когда через день или два поисковая операция в домах и на трамвайных остановках была уже в полном разгаре и начальник полицейского участка сообщил советнику, что, возможно, они взяли преступника, – вот почему Цотт спросил о его профессии. Услышал в ответ «столяр» – и все, вопрос для него исчерпан. Автор открыток должен быть трамвайщиком!

Вопрос исчерпан и закрыт! Настолько исчерпан, что советник даже не отдает себе отчета в том, что полицейский участок расположен возле Ноллендорфплац, что дело происходит вечером в воскресенье и что открытка вновь обнаружена как раз на Ноллендорфплац! Он даже номер участка не записал. Идиоты, ничего, кроме глупостей, делать не умеют – баста, вопрос исчерпан!

Мои люди придут с информацией, завтра, самое позднее послезавтра. А полиция обычно занимается всякой ерундой, расследование им не по зубам!

Так задержанные Квангели снова вышли на свободу…

<p>Глава 41</p><p>Отто Квангель теряет уверенность</p>

В тот воскресный вечер Квангели молча вернулись домой, молча поужинали. Анна, совсем недавно проявившая столько мужества и решительности, украдкой обронила на кухне несколько слезинок, о которых Отто знать было незачем. Теперь, когда все осталось позади, ее охватил страх и ужас. Все едва не пошло прахом, еще бы чуть-чуть – и им конец. Не будь этот Миллек записным склочником. Не сумей она избавиться от открытки. Будь начальник участка другим человеком – ведь он явно невзлюбил этого доносчика! Да, на сей раз все опять обошлось, но Отто никогда, никогда больше не должен подвергать себя такой опасности.

Она идет в комнату, где муж беспокойно расхаживает взад-вперед. Свет они не зажигают, но маскировочные шторы он поднял, и комната залита лунным светом.

Отто ходит и ходит взад-вперед, по-прежнему не говоря ни слова.

– Отто!

– Да?

Он резко останавливается, смотрит на жену, которая села на диван, в уголок, почти невидимая в бледном, слабом свете луны, проникающем в комнату.

– Отто, думаю, нам лучше всего сделать перерыв. Сейчас нам не везет.

– Нельзя, – отвечает он. – Нельзя, Анна. Ведь они сразу заметят, что открыток больше нет. Именно теперь, когда нас едва не схватили, это мигом привлечет внимание. Они все ж таки не дураки – заметят, что есть связь между нами и открытками, которые вдруг перестали появляться. Надо продолжать, хочешь не хочешь. – И добавляет: – А я хочу!

Анна тяжело вздохнула. Ей недостало смелости согласиться вслух, хотя понятно, что он прав. На этом пути при всем желании остановиться невозможно. Возврата нет, покоя нет. Надо идти дальше.

После некоторого раздумья она сказала:

– Тогда открытки теперь буду разносить я, Отто. Удача тебе изменила.

Он сердито заметил:

– Я не виноват, что какой-то доносчик три часа кряду сидел возле дверного глазка. Я тщательно огляделся, я был осторожен!

– Я не сказала, Отто, что ты был неосторожен. Я сказала, что тебе изменила удача. Ты не виноват.

Он опять заговаривает о другом:

– Слушай, а куда ты дела вторую-то открытку? Под одеждой спрятала?

– Нет, не могла, ведь кругом столько народу. Я, Отто, бросила ее с перепугу в почтовый ящик на Ноллендорфплац.

– В почтовый ящик? Очень хорошо. Молодчина, Анна. В ближайшие недели мы повсюду, куда ни попадем, будем бросать открытки в почтовые ящики, чтобы эта не привлекла внимания. Почтовые ящики… вообще неплохая мысль, на почте тоже не одни нацисты сидят. Да и риск меньше.

– Пожалуйста, Отто, позволь теперь мне разносить открытки, – снова попросила она.

– Не думай, мать, что я совершил ошибку, которой ты сумела бы избежать. Это как раз те самые случайности, каких я всегда опасался, ведь от них никакая осторожность не спасет, потому что предусмотреть их невозможно. Чем можно застраховаться от шпика, который три часа сидит у дверного глазка? Или станет вдруг плохо, упадешь и сломаешь ногу, а тут тебя тотчас обыщут и найдут такую вот открытку! Нет, Анна, от случайностей защиты нет!

– Мне бы стало намного спокойнее, если б ты поручил распространение мне! – опять начала она.

– Я не говорю «нет», Анна. Сказать по правде, я вдруг потерял уверенность. Мне кажется, будто я постоянно смотрю именно туда, где противника нет. И будто враги совсем рядом, повсюду, а я их не вижу.

– Это нервы, Отто. Все продолжается так давно. Если б хоть на неделю-другую сделать перерыв! Но ты прав, нельзя. Так что теперь открытки буду разносить я.

– Да я не против. Разноси! Я не боюсь, но ты права, нервы у меня шалят. И виной тому случайности, которые я никогда не принимал в расчет. Думал, достаточно делать все аккуратно. А оказывается, недостаточно, нужна еще и удача, Анна. Она долго была с нами, а теперь вроде слегка отвернулась…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги