Читаем Один неверный шаг полностью

— Я уже говорил вам. Меня интересует дочь Слотера.

— А появившись здесь в первый раз, вы что — занимались поисками ее отца?

— Совершенно верно.

— И пришли ко мне, потому что Хорас Слотер звонил в мой офис?

Майрон кивнул. Очень медленно.

Брэдфорд грозно свел на переносице брови и блеснул глазами.

— Тогда какого черта вы расспрашивали о моей жене? Если вас интересовал Хорас Слотер, к чему вопросы об Аните Слотер и о том, что произошло двадцать лет назад?

В помещении установилась тишина, нарушаемая лишь едва слышным плеском крохотных волн в бассейне. Отражавшийся в воде лучик света двигался по ее поверхности, как фрагмент заставки на затемненном экране компьютера в режиме «перерыв в работе». Ситуация достигла критической точки, и собеседники знали об этом. Майрон обдумал положение, задаваясь вопросом, что можно сказать Брэдфорду и как правильно воспользоваться своим откровением. Как ни крути, а это самые настоящие переговоры, хоть с точки зрения политика, хоть с точки зрения спортивного агента. Он сам как спортивный агент постоянно вел переговоры и пришел к выводу, что реалии переговорного процесса одинаковы во всех сферах деятельности и общественной жизни и не зависят от того, где проводятся — в роскошном доме кандидата в губернаторы или в скромном офисе «МБ спортспред».

— Дело в том, что я искал не только Хораса Слотера, — произнес Майрон, медленно выговаривая каждое слово, — но еще и Аниту Слотер.

Брэдфорд приложил максимум усилий, чтобы не выдать возбужденной мимикой или слишком эмоциональным движением какое-то сильное чувство, охватившее его. Тем не менее слова Майрона заставили его с шумом втянуть воздух, не говоря уже о том, что лицо Артура в это мгновение сильно побледнело. Брэдфорд умел держать удар, в этом не могло быть сомнений, но его реакция подсказала Майрону, что в данном случае все, возможно, гораздо сложнее, чем ему казалось.

После минутной паузы Брэдфорд произнес:

— Анита Слотер исчезла двадцать лет назад, не так ли?

— Так.

— Но вы полагаете, что она все еще жива?

— Полагаю.

— И на каком основании?

Чтобы получать информацию, необходимо время от времени давать ее. Майрон знал об этом. Но на этот раз решил выключить передающее устройство и посмотреть, что из этого получится.

— А почему это так вас интересует?

— Меня? Нисколько. — Хотя Брэдфорд и произнес эти слова, они, по мнению Майрона, прозвучали не слишком убедительно. — Просто я все время считал, что она давно уже находится в лучшем из миров.

— Почему?

— Потому что я всегда считал ее весьма приличной женщиной. Спрашивается, зачем ей было тайно бежать из дома, бросив семью и маленькую дочь?

— Возможно, она чего-то или кого-то опасалась, — сказал Майрон.

— Своего мужа?

— Нет. Вас.

Брэдфорд замер, словно обратившись в статую.

— С какой стати ей было бояться меня?

— Вот вы мне об этом и расскажите.

— Не имею ни малейшего представления.

Майрон кивнул.

— Двадцать лет назад ваша супруга поскользнулась и совершенно случайно упала с балкона, не так ли?

Брэдфорд ничего на это не сказал.

— А утром Анита Слотер пришла на работу в вашу усадьбу и обнаружила на ступенях под балконом тело вашей жены, скончавшейся от удара головой о камень, — продолжал Майрон. — Бедняжка упала с собственного балкона в темный дождливый вечер, и никто этого не заметил. Ни вы. Ни ваш брат. Никто. Так что Анита наткнулась на мертвое тело, можно сказать, совершенно случайно. Ведь все произошло именно так, не правда ли?

Брэдфорд был крепкий орешек, который трудно расколоть с одного удара. Тем не менее Майрон по едва уловимым признакам на лице хозяина дома понял, что Брэдфорд, если на него основательно надавить, может дать слабину.

— Вы ничего не знаете, — неожиданно произнес Артур.

— В таком случае просветите меня.

— Я любил свою жену. Любил всем сердцем, всем, что у меня есть святого в душе.

— Так что же все-таки с ней случилось?

Брэдфорд несколько раз глубоко вздохнул, стремясь вернуть себе ровное расположение духа.

— Она упала, — сказал он. Потом, немного подумав, спросил: — Никак не пойму, почему вы считаете, что исчезновение Аниты Слотер каким-то образом связано со смертью моей жены? — Теперь его голос звучал гораздо тверже, чем раньше. Майрону даже показалось, что в нем вновь зазвучали металлические нотки. — Между прочим, если мне не изменяет память, Анита Слотер еще какое-то время проработала у нас после трагедии с Элизабет, а не покинула дом сразу после ее смерти, как вы, может быть, думаете.

Последнее — совершенная правда. Что интересно, этот пункт постоянно вызывал у Майрона раздражение, мешал ему, как песчинка в глазу.

— Почему вы продолжаете копаться в обстоятельствах смерти моей жены? — настойчиво спросил Брэдфорд.

Честно говоря, у Майрона не было ответа на этот вопрос. Так что он решил парировать выпад Брэдфорда ответным вопросом.

— А почему та папка вызывает у всех такое беспокойство? Почему копов так волнует проявленное к ней внимание?

Перейти на страницу:

Все книги серии Майрон Болитар

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Грабители
Грабители

Тысячелетний покой древнего города пирамид на периферийной планете Конфин нарушен. Сюда за артефактами, хранящимися во чреве черных гигантов, устремляются многочисленные «грабители» — от любящих риск одиночек до частных исследовательских компаний. Толькопо самым скромным подсчетам, ворованные технологии артефактов дают империи прибыль в триллионы кредитов. Так на древние захоронения началась самая настоящая охота… Давая согласие на экспедицию, опытный старый вояка полковник Вильямс понимал, что его ждет очень опасная и страшная работа. Ведь он, да и все люди вверенного ему охранного корпуса имперских вооруженных сил прекрасно знали о тихих и внезапных исчезновениях на Конфине отдельных людей, групп и даже крупных подразделений вместе с вооружением и техникой… Но, несмотря ни на что, вскрытие гробниц началось. И вот уже курьерские ракеты уносят в космос первую партию артефактов.

Алекс Орлов , Збигнев Сафьян , Йен Лоуренс , Ричард Старк , Эдуард Вениаминович Лимонов

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Морские приключения / Боевая фантастика