Читаем Один неверный шаг полностью

— Мне не понравилось то, что я увидел, — произнес Уикнер. — Поэтому я побежал к Рою и сказал, что мы должны это остановить. Рой сказал, что мы не сможем объяснить начальству даже то, по какой причине здесь оказались. Не говоря уже об истории с сокрытием факта самоубийства. Он сказал чистую правду: при таких обстоятельствах мы ничего не могли сделать. Так что я вернулся в свой конец коридора и продолжал стоять на посту, пока вернувшийся в комнату Сэм «подчищал» следы того, что там произошло. Через некоторое время до меня донесся шум работающего пылесоса. Сэм, надо сказать, не торопился и делал свою работу на совесть. Я же продолжал твердить себе, что ничего особенного не произошло. В конце концов, кто такая Анита Слотер? Самая обыкновенная черная баба из Ньюарка. Правда, чертовски красивая. По словам Роя, они с одним из братьев Брэдфорд принимали наркотики, поэтому ничего удивительного нет в том, что в какой-то момент ситуация вышла из-под контроля. Кроме того, вполне возможно, что она наркоманка. Вероятно, Сэм отвез ее в такое место, где ей окажут помощь и дадут денег. Как-никак он сам заговорил об этом, никто его за язык не тянул. Тем временем Сэм закончил уборку и спустился по лестнице на парковочную площадку. Я проследил за ним и увидел, как он выезжает с парковки с Чансом Брэдфордом на пассажирском сиденье.

— Чансом? — повторил Майрон. — В гостинице был Чанс Брэдфорд?

— Да. Чанс оказался тем самым Брэдфордом-младшим, который, как сказал Рой, «попал в переделку». — Уикнер откинулся на спинку стула и стал разглядывать свой револьвер. — На этом, Майрон, мой рассказ заканчивается.

— Подождите секундочку. Анита Слотер прописалась в номере со своей пятилетней дочерью. Вы, случайно, ее там не видели?

— Нет.

— А у вас есть какие-нибудь идеи относительно того, где сейчас находится Брэнда и что с ней?

— Возможно, попала в какую-нибудь историю, связанную с Брэдфордами. Как и ее мать.

— Помогите мне спасти ее, Эли.

Уикнер покачал головой.

— Я устал, Майрон. И мне нечего больше сказать. — С этими словами он поднял револьвер.

— Это обязательно выйдет наружу, — сказал Майрон. — Даже если вы меня убьете, вам не удастся замести следы всех своих преступлений.

Уикнер кивнул:

— Знаю. — Револьвер он по-прежнему не опускал.

— У меня в кармане лежит включенный сотовый, — быстро сказал Майрон. — И мой приятель слышал каждое произнесенное здесь слово. Так что если вы меня пристрелите…

— Я и о сотовом знаю, Майрон. — Неожиданно из глаза Уикнера выкатилась одинокая слеза. Потом, так же неожиданно, он швырнул Майрону маленький ключ. От наручников. — Скажи всем, что я искренне сожалею о своих деяниях.

С этими словами он сунул ствол револьвера себе в рот.

Майрон попытался выбраться из кресла, но наручники держали его крепко.

— Нет! — закричал он, но револьверный выстрел заглушил его крик.

Летучие мыши испуганно заверещали и улетели. И вновь наступила тишина.

<p>ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ</p>

Уин приехал несколько минут спустя. Обозрев два мертвых тела, он сказал только одно слово:

— Мило…

Майрон никак на это не отреагировал.

— Ты что-нибудь здесь трогал?

— Да, я уже вымыл весь дом с мыльным порошком, — ответил Майрон.

— Настоятельное требование, — произнес Уин.

Майрон поднял на него глаза.

— Когда в следующий раз при сходных обстоятельствах грохнет пушка, сразу скажи что-нибудь. Например: я еще жив.

— В следующий раз, — буркнул Майрон.

Они вышли из домика, сели в машины и доехали до ближайшего круглосуточного супермаркета. Там Майрон припарковал свой «таурус» и перебрался в «ягуар» Уина.

— Куда поедем? — спросил Уин.

— Ты же слышал, что сказал Уикнер?

— Да.

— И какой сделал вывод?

— Мой мозговой компьютер все еще анализирует ситуацию, — произнес Уин. — Однако уже сейчас ясно, что ответы на все вопросы нужно искать в пределах поместья Брэдфорд.

— Скорее всего Брэнду тоже.

Уин согласно кивнул.

— Если она еще жива.

— Так что нам нужно ехать в логово Брэдфордов.

— Чтобы спасти невинную девицу, заточенную в башне?

— У меня большие сомнения, что она находится в этой самой башне. Кроме того, мы не можем ворваться в домовладение Брэдфордов, паля из револьверов как сумасшедшие. Тюремщики могут запаниковать и убить ее. — Майрон потянулся за сотовым. — Артур Брэдфорд всегда хотел, чтобы я держал его в курсе событий. Думаю сообщить ему кое-какие новости. Лично. И прямо сейчас.

— Существует вероятность, причем значительная, что эти люди постараются тебя убрать.

— В этот момент ты и появишься на сцене.

Уин ухмыльнулся.

— Мило. — Похоже, у него это слово дня.

Они свернули на шоссе 80 и помчались в восточном направлении.

— Позволь мне упорядочить кое-какие факты и подвести некоторые итоги относительно того, какой достоверной информацией мы располагаем, — предложил Майрон.

Уин кивнул. Он привык к такого рода логическим словесным играм.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майрон Болитар

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы