- Было приятно увидеть тебя снова, Коди.
Я не говорю ни слова, пока мы идем к машине, но как только мы оказываемся внутри, я испытываю сильное желание ударить Сина.
- Я не могу поверить, что ты это сделал.
- Он пытался поцеловать тебя.
- Неудачно.
- Он был в хоспис-центре. Я думаю, мы оба понимаем, что не твоего отца он пришел увидеть. Он хочет то, что принадлежит мне. У меня не было выбора, кроме как дать ему понять, что ты для него недосягаема.
- Не имеет значения, если он хочет меня.
- Я сделал то, что каждый муж сделал бы для своей жены. Я дал ему понять, что ты моя. Я не понимаю, почему ты расстроена.
- Первое: то, что ты только что сделал - лишнее. Мы вероятно никогда не увидим Коди, поэтому не имеет значения, хочет он меня или нет. Два: теперь у меня есть огромная проблема. Он скажет своей маме, а потом узнают все. В том числе мой папа и Эллисон.
- Ты станешь моей женой через два дня и я чертовски этому рад. Прости меня, если мне не терпится этим с кем-то поделиться.
- Меня не волнует, даже если весь мир будет об этом знать —покуда папа и Эллисон будут оставаться в неведении.
- Мне жаль. Я собственник и позволил ревности взять верх надо мной. Я думал только о себе, - Он подносит мою руку ко рту и целует ее, - Я сожалею. Сможешь простить меня, малышка?
Сложно не простить человека, который так на тебя смотрит.
- Может, на этот раз.
Я понимаю, что руководило Сином, заставив сказать Коди, что я принадлежу ему. Это все тестостерон. Или мужская природа. Называйте как вам нравится, но это единственная причина, по которой я в состоянии игнорировать то, что он совсем не подумал обо мне и моих желаниях.
- Я бы никогда не позволила другому мужчине прикоснуться ко мне. Только тебе. Не забывай об этом.
Глава 6
Синклер Брекенридж
Завтра я женюсь на своей малышке-Блю — без ведома ее семьи или одобрения ее отца. И меня это не устраивает. Это заставляет меня чувствать себя грязным — как будто я предаю слабого, умирающего человека. Есть очень мало вещей, которые я считаю более низкими, чем оскорбление человека при этих условиях. Я не хочу чтобы наш брак начался так.
Гарольд Макаллистер не в состоянии, чтобы следить и защищать Блю. Я полагаю, что он найдет некое упокоение в знании, что я обещаю всю свою жизнь заботиться ее безопасности и счастье. Разве не каждый отец хотел бы, чтобы в один день хороший мужчина дал такую клятву для его дочери?
Больничный холл пахнет слишком знакомым ароматом характерным для медицинских учреждений. Химический запах лекарств. Моча. Рвота. Отбеливатель, чтобы замаскировать аромат предыдущих трех. Я хорошо помню его.
Но здесь есть и другой запах, отличающийся от того, к чему я привык во время моего собственного периода восстановления.
Это - зловоние смерти.
Я поклялся, что никогда не войду в двери больницы снова после моей ампутации. Но, мне, все же, пришлось это сделать, когда я почти умер от сепсиса несколько месяцев назад.
Теперь же, я здесь, в центре хосписа, потому что хочу поговорить с человеком, который, через двадцать четыре часа, станет моим тестем.
Я стою за дверью палаты Гарольда Макаллистера чтобы немного отдышаться, и готовлюсь постучать. И да, я правда нервничаю. Это не то чувство, что мне часто доводилось испытывать, и я немного удивляюсь своему беспокойству.
Я уверен во всем, что планирую сказать отцу Блю. Я составлял речь в голове всю ночь. Я просто не уверен, как на это отреагируют.
Я стучу, и голос женщины говорит мне войти. Я открываю дверь и вижу Эллисон, стоящую с одной стороны кровати Гарольда Макаллистера, и медсестру на другой.
- Доброе утро. Мы помогаем мистеру Маку устроиться поудобнее.
Они используют простынь, чтобы переместить его вверх к голове кровати.
- Я не знаю, как Вы сползаете вниз так быстро. Кажется, мы только недавно подтягивали вас.
Они заканчивают и снимают изголовье кровати, таким образом, что Гарольд находится почти в сидящем положении.
- Вот тут вы можете регулировать свет. Зовите меня, если Вам что-нибудь понадобиться.
- Спасибо, Мардж, - говорит Эллисон.
Сестра Блю ждет до того момента пока медсестра уйдет, чтобы обратиться ко мне.
- Вы - он.
Она знает меня? Как? У меня сложилось впечатление, что Эллисон понятия не имела обо мне.
- Ты должна уйти, Элли, - говорит Гарольд его дочери.
Очевидно, он также узнал меня.
- Здравствуйте, мистер Макаллистер, - Я киваю в направлении Эллисон, - Мисс Макаллистер.
- Не будь грубым, папа. Это - друг Блю, которого она встретила, в то время как она была в Шотландии на задании.
О. Она знает больше, чем я ожидал.
- Уходи теперь, Эллисон.
Сестра Блеу явно потрясена реакцией ее отца.
- Я буду прямо за дверью, если понадоблюсь, - Я жду, пока Эллисон уйдет, чтобы представиться.
- Меня зовут Синклер Брекенридж. И мне очень приятно с Вами познакомиться.
- Вы приехали из-за нее.
Он кладет руку на грудь и начинает хватать ртом воздух.
Дерьмо, я пугаю бедного больного человека.