Читаем Очень простой язык полностью

салат, винегрет, мешанина )\ ())/)) // (/ вофўэш

сардельки )/ // \| \\ (/_((/\ \| \(// \))) // (/ фэпуш наптэсўэш

сахарный тростник /| |(/\ |\ |\ /\ \) браггас

свёкла красная (коренье) )\ //)| /\_|\ |(// (| // (| // |/ вэла грэмэмэк

сковорода )/ () |/)/ // |( фокфэр

слива (плод) )/)| () |\ \\)) флогуў

сливочное масло (|)| /\)) // |/)) // (/ млаўэкўэш

сметана (|)| \\)) // |/)) // (/ млуўэкўэш

смородина белая (ягода) /| // (\ //)| /\_\| ((\/ |\ \\)) бэжэла пнигуў

смородина красная (ягода) )\ //)| /\_\| ((\/ |\ \\)) вэла пнигуў

смородина чёрная (ягода) )\ // |\ //)| /\_\| ((\/ |\ \\)) вэгэла пнигуў

соль (поваренная) /))) //)( зўэй

сосиски |/ // |()/ // \| \\ (/_((/\ \| \(// \))) // (/ кэрфэпуш наптэсўэш

соус, подливка, заливка )) // (/)\ // (| ўэшвэм

соя (зерно) /))| ())(|\ //)) злойгэў

спиртной напиток )()) // \) йўэс

столовая )) // (/ () (| ўэшом

стручковый перец (плод) /((\ /\ |\ \\)) джагуў

суп /()) // (/ дўэш

сыр (|)| \\)) // (/ млуўэс

сыроежка (гриб) /| (\ //)\ |\ \\ \( бжэвгут

сытость )) () (/ ўош

тарелка /()) // (/)/ // |( дўэшфэр

творог (|)| ())) () |/)) // (/ млоўокўэш

тесто /))) /\ (/ зўаш

тефтель |/ // |(_((/\ \| \(() \))) // (/ кэр наптосўэш

технология приготовления блюда )) // (/ () |) \(/\ (( ўэшохтан

тимьян (чабрец) /| /) \\ ((|\ /\ \) бзунгас

травяная настойка /))) // \) зўэс

трюфель (гриб) /) (| () ((|\ \\ \( змонгут

тыква (плод) |) |(// |\ \\)) хрэгуў

укроп |/ |(/\ |\ /\ \) крагас

фасоль (зерно) /))| ())| |\ //)) злолгэў

финик (плод) |/ (| \\ |\ \\)) кмугуў

фруктовый сок |\ \\)) |(() |/ гуўрок

фундук (орех) /|)| /\ /) |\ ())) блазгоў

хлеб /))) // (/ зўэш

хрен (растёртое коренье) /(|(/\ (\ (| // (|)\ // (| дражмэмвэм

чай (напиток) \((/ /\)(/))) // \) тшайзўэс

чайник (заврочный) \((/ /\)()\ //)/)/ () |( тшайвэффор

чайник (для кипятка) )/ () |/)) \\)()/ () |( фокўуйфор

чеплашка /))) // (/)/ // |( зўэшфэр

черника (ягода) \(\) // /(|\ \\)) тсэдгуў

черноголовка /| /) \\)\ |\ /\ \) бзувгас

чеснок (зубчики) /) /| \\)((| () (| () |/ збуймомок

чечевица (зерно) /))| () /) |\ //)) злозгэў

шалфей (трава) /| /) \\ (| |\ /\ \) бзумгас

шампиньон (гриб) (\ (| /\ |\ \\ \( жмагут

шампур, вертел )/ () |/ \) //)| \\ \) фоксэлус

шафран (приправа) /) /| \/ /()\ \\ (| збидвум

шоколад /| /(\\)()) // (/ бдуйўэс

щавель (листья) |\)| // (((| /\ (( глэнман

яблоко (плод) )/)| /\ |\ \\)) флагуў

яйцо «вкрутую» |\ () |) () |/)) // (/ гохокўэш

яйцо «всмятку» |\ () |) // |/)) // (/ гохэкўэш

яйцо «глазунья» |\ () |) \\ |/)) // (/ гохукўэш

ячмень (зерно) /| |(\\ |\ //)) бругэў

Вполне допустимо употреблять название какого-либо блюда на языке оригинала добавив слово “ўэш” (еда) или “ўэс” (напиток)

Плов плоўўэш /|)| ())) )) // (/

Эль элйўэс //)|)()) // \)

Понятие “обеденный перерыв” в ханис отсутствует. Вместо этого употребляют выражение “ўэнбур”_)) // ((/| \\ |(_(отдых-пауза). Вообще, в ханис не указывают время приёма пищи, если данное указание не является информационно значимым. То есть говорят “йор ўэшэй” (я покушал) вместо “я обедал” или “я позавтракал”.

В ханис не говорят “бутерброд с колбасой” или “сосиска в тесте” или “горячая собака”. Надо говорить “наптэс зўэшэл” (колбаса с хлебом) или “наптэс зўэшоў” (сосиска в булочке). Когда не важно о какой колбасе идёт речь, допустимо и сосиски, и сардельки и колбасы называть “наптэсўэш” (колбаса). Если речь идёт о блюде или напитке, тогда не употребляют слова есть или пить. Достаточно добавить суффикс соответствующего времени к названию блюда или напитка.

Он ест сливы. йур ўэшой флогуўэн )(\\ |(_)) // (/ ())(_)/)| () |\ \\)) // ((

Она ест кашу. йур бўэшой )(\\ |(_/|)) // (/ ())(

Я пила фруктовый сок. йор ўэсэй гуўрокэн )(() |(_)) // \) //)(_|\ \\)) |(() |/ // ((

Они будут пить чай. йурий тшайзўэсуй  )(\\ |(\/)(_\((/ /\)(/))) // \) \\)(

рыба (блюдо) гуфўэшур

жареная фоконуў варёная фокўуйонуў печёная фохумонуў

копчёная фухонуў солёная зўэйўуйонуў вяленая зўэйфэфутуў

паровая фокфуфонуў мороженая факэтуў

рыбные консервы ўопур гуфўэш

в масле. в томате в собственном соку.

рэкэл джозрокэл рокэл

Одежда и обувь

ни одна королева, ни в какие века, не нарядится краше простого цветка

ни оскостонтэс ропокэлай пол йэў марэл джол

модные одежды носят и невежды

полуш роп каўаўой згукэн коп

кто сам приятен и в одежде опрятен

хамэкэр бор ропоўой пор

береги платье снову, а честь смолоду

потэкуй ропэн йэхуў йоф лопэн ўэхуў

то, что модно, не всегда красиво

полуш комаўай полэн

за оставленные в гардеробе ценные вещи и документы

администрация ответственности не несёт

онтит хуфаўой оптэколэн йоф актэн ропотомоў

я бы хотела примерить эту юбку

йор канэпуй йом мулропэн

это платье вам очень идёт соответствует твоей фигуре

йом малроп коной йэрун малэн

туфли подбирай в цвет сумочки

хатопай мотропэкэн вэшоф фэлэкун

расцветка ткани  толумвэш

однотонная кумул

в полоску зайэл

в клеточку котзайэл

в горошек кэрзопэл

в яблоки курзопэл

в рябь кумэл

Перейти на страницу:

Похожие книги