Читаем Обвенчанные утром (ЛП) полностью

— Лео, — начала Амелия, тщательно подбирая слова, — ты действительно уверен, что справишься с этим лучше, чем кто-либо из нас? С вашими бесконечными стычками…

Он наградил её жестким взглядом:

— Я уверен.

— Амелия? — раздался несмелый голос с порога.

Это была Беатрис, одетая в голубой халат из гофрированной ткани, её темные локоны пребывали в полнейшем беспорядке. Тревожные морщинки пересекали девичий лоб.

— Доброе утро, дорогая, — тепло поздоровалась Амелия, — нет необходимости вставать так рано, если не хочешь.

Беатрис ответила, неловко подбирая слова:

— Я хотела проверить, как там поживает раненая сова, которую держу в нашей конюшне. И ещё я искала Доджера, потому что не видела его со вчерашнего дня. Поэтому я приоткрыла дверь в комнату мисс Маркс, но только чуть-чуть, чтобы посмотреть, нет ли его там. Вы же знаете, как ему нравится спать в её коробке с комнатными туфлями…

— Но его там не оказалось? — подсказала Амелия.

Беатрис покачала головой.

 — Мисс Маркс там тоже не оказалось. Кровать заправлена, а её саквояж пропал. И я нашла это на туалетном столике.

Она вручила сложенный листок бумаги Амелии, которая, развернув записку, пробежала глазами по написанным строкам.

— Что там? — требовательно спросил Лео, уже вскочив на ноги.

Амелия без слов вручила ему записку.

«Прошу простить меня за то, что уехала не попрощавшись. Но другого выбора просто не было. Я никогда не сумею отблагодарить вас за ваше великодушие и доброту. Надеюсь, вы не сочтёте меня самонадеянной, если я скажу, что пусть и не по крови, но по сердцу вы — моя семья.

Я буду скучать по всем вам.

Всегда ваша,

Кэтрин Маркс»

— Господи боже, — проворчал Лео, бросая сложенный лист бумаги на стол, — драмы, разворачивающиеся в этом доме — больше чем способен вынести любой мужчина. А я-то уж было решил, что нам удастся разумно обсудить сложившуюся ситуацию в уюте стен Рэмси-Хауса, но вместо этого она сбегает под покровом ночи, оставив записку, полную сентиментальной чуши.

— И вовсе это не чушь, — бросилась на защиту Амелия.

В глазах Уин заблестели слёзы сострадания, когда она прочла записку.

— Кев, мы должны найти её.

Меррипен накрыл её руку своей.

— Она направилась в Лондон, — пробормотал Лео. Насколько он знал, Гарри Ратледж — единственный человек, к которому Кэт могла обратиться. Хотя Гарри и Поппи были приглашены на бал, но дела гостиницы задержали их в Лондоне.

Гнев, желание что-то срочно делать разрастались в Лео, появившись из ниоткуда. Он попытался не показывать своего состояния, но мысль о том, что Кэт ушла… покинула его… наполнила Лео таким яростным собственническим чувством, равного которому он ещё никогда не испытывал.

— Обычно почтовая карета покидает Стоуни-Кросс в пять тридцать, — сказал Меррипен, — значит, у тебя есть неплохой шанс перехватить её до того, как она доберется до Гилфорда. Могу поехать с тобой, если хочешь.

— Я тоже, — отозвалась Уин.

— Мы все должны ехать, — заявила Амелия.

— Нет, — мрачно отрезал Лео, — я отправляюсь один. И когда настигну Маркс, вам не захочется оказаться рядом.

— Лео, — с подозрением спросила Амелия, — что ты собираешься с ней сделать?

— Почему ты всегда с такой настойчивостью задаешь вопросы, заранее зная, что ответы на них тебе не понравятся?

— Потому что, будучи оптимисткой, — едко сказала она, — я не перестаю лелеять надежду, что могу ошибаться.

<p><strong>Глава 17</strong></p>

Почтовые кареты теперь ходили редко, поскольку для доставки почты всё чаще пользовались железными дорогами. Однако Кэтрин посчастливилось приобрести билет до Лондона.

Но она не чувствовала себя счастливой.

Кэтрин была печальна и мёрзла даже в тесном и душном пространстве кареты. Пассажиры заняли все места в экипаже — и внутри него, и снаружи, а мешки с почтой и багаж весьма непрочно закрепили на крыше. Когда колёса начинали усиленно громыхать по ухабам, возникало чувство опасной неустойчивости. Восхищаясь силой и выносливостью упряжки лошадей, тащивших массивный экипаж, один из пассажиров-джентльменов предположил, что они движутся со скоростью примерно десяти миль в час.

Кэтрин угрюмо смотрела на проносившиеся за окном луга Гемпшира, а затем — на сменившие их густые лесные заросли и шумные города-ярмарки [25] Суррея.

Среди пассажиров, находившихся внутри экипажа, была ещё только одна женщина — полная, хорошо одетая матрона, путешествующая с мужем. Тихонько похрапывая, она дремала в противоположном от Кэтрин углу. Её шляпка была украшена гроздьями искусственных вишен, плюмажем и маленьким чучелом птички. Всякий раз, когда карету потряхивало, украшения на шляпе матроны начинали дребезжать и колыхаться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хатауэй

Похожие книги