Читаем Обсидиановый храм полностью

Главная улица города Эксмут, штат Массачусетс, сегодня выглядела совсем иначе, чем в последний раз, когда Пендергаст видел ее, освещенную ярким солнечным светом. Это было – припомнил он – двадцать восемь дней назад. В тот день все население города собралось перед полицейским участком, заполнив все прилегающие к нему улочки, и от всей этой толпы буквально исходила атмосфера облегчения и радости: угроза, которая до того нависла над городом, исчезла. К тому времени недавние убийства и пережитки ядовитого прошлого, были устранены. Но сейчас полицейский участок выглядел тихим и темным: рядом с ним были размещены временные казармы Национальной гвардии, на то время пока разрушенный город не восстановится и назначит нового начальника полиции.

На первый взгляд Мейн-Стрит по-прежнему выглядела, как и любая другая улица, проходящая через обычную рыбацкую деревушку Новой Англии… но при более детальном рассмотрении первое впечатление существенно менялось. Стоило присмотреться чуть внимательнее, и очевидны становились явные отличия Мейн-Стрит от других улочек Новой Англии: заколоченные окна, многочисленные таблички «ПРОДАЕТСЯ» и пустые витрины. Пройдет много лет, прежде чем город вернется к нормальной жизни – если это вообще когда-нибудь произойдет.

Вернувшись в Нью-Йорк, Пендергаст знал, что Говард Лонгстрит – в свойственной ему тихой манере – мобилизовал все имеющиеся в его распоряжении огромные ресурсы для решения одного-единственного вопроса: куда исчез Диоген? В поисках каких-либо зацепок директор просил об услугах взамен ранее оказанных, задействовал учреждения-партнеры, даже производил поисковые запросы по внутренним каналам АНБ. Однако все эти меры не принесли результатов, поэтому Пендергаст отправился в Эксмут: последнее место, где он воочию наблюдал присутствие своего брата до того, как его самого унесло в море.

Он провел утро в беседах с несколькими жителями Эксмута: с одними он обменялся воспоминаниями о совместно пережитых событиях, а другим задал по несколько неопределенных, косвенных вопросов. Теперь он продолжал свой путь по Мейн-Стрит, мимоходом глядя по сторонам. Агент бросил взгляд на тот самый угол, стоя у которого он и Констанс наблюдали за торжеством в тот последний день. Констанс. Пендергаст на мгновение задержал в голове ее образ, а затем заставил его исчезнуть. Чувство беспокойства, непонимания и вины угрожали нарушить ход его мыслей. Было жизненно необходимо, чтобы он продолжал сдерживать свои предположения касательно мотивов ее поведения.

В дальнем конце рабочего района Пендергаст остановился, чтобы успеть осмотреть заброшенный викторианский дом морского капитана, который до недавнего времени был гостиницей «Капитан Халл». Теперь веселая вывеска отеля была заменена огромным монохроматическим щитом с надписью «Корпорация Р. Дж. Мэйфилд», объявлением о признании здания аварийным, и также сообщением, что оно будет снесено и на его месте построят «Портовый Поселок Эксмута», состоящий из целого ряда «многоквартирных домов с видом на океан, и договорной стоимостью». Если после трагедии город, в конечном итоге, не сможет вернуться к своим корням и снова стать рыбацкой деревней, то он навсегда мог остаться просто еще одной остановкой на пути туристических маршрутов.

Разъезжая на своем большом «Роллсе», который был недавно найден на штраф-стоянке аэропорта Тетерборо, Пендергаст, наконец, свернул на Дьюн-Роуд, и сбавил скорость, чтобы иметь возможность читать номера домов на почтовых ящиках. Он остановился, когда достиг номера три. Внешне дом выглядел вполне типично для данного района: небольшой Кейп-Код[145], покрытый выветренной черепицей, окруженный белым забором и небольшим, но тщательно ухоженным двором.

В то время как агент осматривал дом, зазвонил его мобильный телефон и он извлек его из кармана пиджака.

– Да?

– Мистер Секретный агент! – донесся голос из Ривер-Поинт, штат Огайо.

– Слушаю, Мим.

– Звоню, чтобы сообщить вам новые сведения. Кажется, что ваш шофер совершил какое-то серьезное путешествие. Восьмого ноября он зафрахтовал частный самолет из аэропорта Тетерборо без предварительного заказа, воспользовавшись услугами «Дебон-Эйр Авиэйшн».

Пендергаст нахмурился. Тетерборо – судя по тому, где нашли «Роллс» – не стал для него неожиданностью. Но куда и зачем Проктор мог отправиться? Ответ не заставил себя ждать.

– Конечным пунктом назначения был указан Гандер, Ньюфаундленд. Ну, по крайней мере, это был конечный пункт назначения чартера. Кстати, порывшись в некоторых сообщениях личной переписки сотрудников «Дебон-Эйр», я узнал, что ваш шофер не был образцовым пассажиром.

– Проктор все еще в районе Гандера?

– Оказалось, что его невозможно отследить. Ни в мотелях, ни в окрестных селениях – нигде его нет. Вот почему я предполагаю, что Гандер, возможно, не был его последней остановкой.

– Но Гандер – это, по сути, восточная оконечность Северной Америки.

– Одно очко нашей команде! Бросьте кубики и сыграйте в Монополию: куда дальше мог направиться ваш парень?

– Европа? – мягко спросил Пендергаст.

– Возможно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги