Читаем Обсидиановый храм полностью

Лонгстрит сидел на откидном сидении ведущего вертолета, когда тот пролетал над Флорида-Кис, нацелившись на небольшое скопление островов к северу от Аппер-Шугалоф-Ки. К объекту направлялись две команды спецназа: команда «Блу» собиралась приземлиться в зоне высадки десанта возле главного дома на северной оконечности, а команда «Рэд» – та, с которой летел Лонгстрит – приземлится на открытой площадке за несколькими старыми хозяйственными постройками на южной окраине острова. Кроме того, у него на Ки-Уэст в состоянии повышенной боеготовности на приколе стоял «Зодиак», и, в случае чего, он был способен перебросить подкрепление и при необходимости вывезти всех пострадавших. Лонгстрит считал, что путем применения стандартного плана операции под названием «захват в клещи» они смогут приземлиться, оцепить остров и захватить Диогена менее чем за десять минут. Конечно, если не возникнет сложностей с заложниками. Эту возможность необходимо было рассматривать, хотя она и была маловероятна: Лонгстрит был абсолютно уверен, что Констанс Грин была, как «Бонни», для «Клайда»-Диогена и что они вместе будут отступать, прикрываясь самоубийственным огнем перестрелки. Но на всякий случай у Лонгстрита был тщательно разработанный альтернативный план с двумя опытными переговорщиками в составе команд.

Он еще раз задался вопросом, какого черта случилось с Пендергастом. Он знал, что ему не понравилось вмешательство спецназа, и он пожелал действовать скрытно. Лонгстрит считал, что это было чертовски глупо – ничего не могло быть лучше, чем молниеносный удар подавляющей огневой мощи. К слову сказать, если вспоминать их дни службы в спецназе, бывали случаи, когда Пендергаст исчезал именно так – не сказав никому ни слова – только чтобы снова появиться позже с той или иной выполненной важной задачей. Это происходило настолько часто, что их команда придумала для этого специальный жаргонный термин – «Не будь, как Пендергаст», что значило «Не исчезай без объяснения».

Так или иначе, теперь можно было не волноваться: если Пендергаст предпочел повести себя в своем обычном стиле, то он скоро объявится. Лонгстрит лишь надеялся, что он отдает себе отчет в своих действиях и не совершит на эмоциях какую-нибудь глупость, тем самым спровоцировав кошмар с отчетами, вопросами и слушаниями.

Пролетая низко над водой, Лонгстрит увидел, как в открытых дверях вертолета показался Халсион-Ки. В западной части горизонта на краю темной безлунной ночи виднелся только проблеск света. Справа от себя, на положенном месте, Лонгстрит увидел второй вертолет, следующий за ними и перевозящий команду «Блу».

Он передал приказ по гарнитуре:

– «Блу», поверните на север и заходите на посадку. Мы зайдем с юга. Встреча обеих команд на земле в девятнадцать двадцать, с точностью до минуты.

– Вас понял.

Второй вертолет совершил разворот и после этого замедлился, заходя на посадку. Внизу в слабом свете уходящего дня, Лонгстрит смог рассмотреть несколько хозяйственных построек и множество песочных открытых площадок, покрытых ковром из марискуса.

– Проверьте оружие, бронежилеты и активируйте очки ночного видения, – приказал Лонгстрит, проверяя собственное снаряжение, заряжая девятимиллиметровую Беретту и надевая очки.

Через мгновение он объявил:

– К высадке готовы.

Пилот описал небольшой круг и направил вертолет на посадку. Струи песка, увлекаемые нисходящим потоком, вызвали колебание марискуса. Вертолет приземлился на песок, и команда высадилась с оружием наготове, молниеносно рассредоточилась, укрывшись за надворными постройками и кустами, следуя заранее разработанному плану Лонгстрита. Заместитель директора высадился последним и сразу же направился на пляж.

* * *

Пендергаст снял тяжелое платье с Констанс и оставил на ней лишь комбинацию. Ее бил озноб. Пендергаст обработал все ее ножевые ранения, используя предметы из своего медицинского набора: очистил их дезинфицирующим раствором, нанес антибиотик местного действия и, как мог, закрыл их с помощью пластырей. Все это время его пистолет был нацелен на Диогена, руки которого он сковал наручниками за спиной.

Он слышал пульсацию вертолетов Лонгстрита.

– На подходе кавалерия, – бесцветным тоном заметил Диоген.

Пендергаст проигнорировал замечание своего брата. Раны Констанс оказались не настолько глубокими, чтобы вызывать опасения, но они также не были поверхностными и поэтому требовали наложения швов. Констанс потеряла много крови, и Пендергаст боялся, что она может впасть в шоковое состояние, хотя она и казалась странно сосредоточенной. Кроме того, ее психологическая стабильность в настоящий момент во многом оставалась под очень большим вопросом. Ее нужно было как можно скорее увезти с острова.

– Ну что ж, frater, – сказал Диоген, – если ты все еще планируешь пощадить меня, то, что дальше?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги