Читаем Обратный отсчет полностью

Тут же был помещен портрет Лючии — ошеломительно красивой женщины с длинными и черными, как вороново крыло, волосами и темными, словно эбеновое дерево, глазами.

Первые такты «Реквиема» нарушат тишину зала ровно в 19:30.

Продолжительность «Реквиема» — девяносто минут.

В 20:30 на часовом механизме бомбы появятся четыре нуля.

Исполнение «Реквиема» будет прервано, и воцарится хаос.

Карло Берлотти будет наблюдать за этим столпотворением.

Карло Берлотти нравится, когда вокруг него рушится привычный уклад жизни.

<p>ГЛАВА ПЕРВАЯ</p>

Суббота.

Неделю назад, в штаб-квартире Управления полицейских расследований — УПР — проходило особое инструктивное заседание.

В длинной ярко освещенной комнате сидело человек двадцать. Многие вели записи, внимательно слушая говорящую с кафедры главу отдела Сьюзан Баксендейл. Та неторопливо излагала суть дела. Женщине было лет под сорок, ее миловидное лицо окаймляли длинные золотистые волосы. Модный серый костюм изящно облегал стройную фигуру и трудно было поверить, что у обладательницы такого нежного голоса стальной характер.

В переднем ряду сидела троица агентов-стажеров: Дэнни Белл, Мэдди Купер и Алекс Кокс. Шестнадцатилетняя Мэдди стремительно покрывала страницы блокнота длинными записями. Она была преисполнена решимости быть в курсе всего, что происходит в недрах УПР. Сидящий сбоку Алекс время от времени небрежно ставил для памяти какую-то закорючку. Дэнни ничего не записывал, он все запоминал. Так уж был устроено его мозг.

Нежный голос Баксендейл держал всех в напряжении.

— Пункт девять, — промолвила она, быстро перелистывая на пюпитре страницы. — Так называемая война мороженщиков.

По комнате прокатилась легкая волна веселья.

— Ну же, удиви меня, — пробормотал Дэнни.

Взглянув на него, Алекс закатил глаза.

Мэдди улыбнулась: как непохожи друг на друга ее приятели! Мысли семнадцатилетнего Дэнни, спокойного и сообразительного американца родом из Чикаго, были вечно заняты электронной техникой и компьютерами. Алекс же, чистокровный англичанин, в свои восемнадцать был уже тверд, как гранит, и мудр, как змея.

— Знаю, некоторые из вас полагают, будто такое дело ниже нашего достоинства, — подняв тонкую руку, проговорила Баксендейл, — но главный суперинтендант Купер попросил меня, пока его не будет, проследить за развитием событий, и как раз этим мы и займемся.

Джек Купер возглавлял УПР. Управление было его вотчиной: небольшую группу составляли отобранные им лично агенты, которые как орехи щелкали дела, оказавшиеся простым полицейским не по зубам. Он напрямую связывался с высшими правительственными чиновниками и отвечал только перед министром внутренних дел и перед премьер-министром. Сейчас его не было в Лондоне. Мистер Купер присутствовал на проводимой в Чекерс, загородной резиденции премьер-министра, международной встрече глав ведомств, борющихся с преступностью В его отсутствие всем заправляла Сьюзан Баксендейл.

Она быстро обрисовала картину в деталях. Головорезы и погромщики по всей столице нападают на фургоны, где продают мороженое и бутерброды с сосисками, и, выбросив имеющих лицензию торговцев, захватывают их места. Прокалывают шины, разбивают фургоны, силой принуждают тех к покорности — и день ото дня обстановка лишь ухудшается.

— Вся загвоздка в том, — пояснила Баксендейл, — что никто из них не желает подать жалобу. Они слишком напуганы.

— Это ведь не случайные нападения, верно? — спросил, подняв ручку, Алекс. — За ними, должно быть, стоит разветвленная в масштабах всего города организация.

Сьюзан Баксендейл утвердительно кивнула.

— То, с каким размахом они действуют, наводит на одну мысль: эти налеты финансирует преступная организация. Нам необходимо выяснить, кто натравливает погромщиков на мирных граждан. Однако, пока какая-нибудь жертва не решит заговорить, нам нужно держать ухо востро, а глаза открытыми. — Ручкой она указала на шестерых агентов, в том числе и на Алекса. — А это значит, что вам, агентам, следует рыть землю. Понятно? Чем скорее раскрутим это дело, тем быстрее наведем порядок на улицах.

Сьюзан Баксендейл подозвала одного из агентов и что-то прошептала ему на ухо. Тот кивнул и вышел из комнаты. Женщина листками зашелестела на пюпитре.

— Так, пункт десять, — сказала она. — Тут дело несколько иного свойства. Джон сейчас приведет сюда нашу гостью, которая все и расскажет. Она только что из Италии. Зовут ее Сесилия Росси, и она связующее звено мистером Джиорджио Примой.

Все присутствующие слышали это имя. Прима был самым удачливым в Италии предпринимателем, недавно обратившим взор на национальную политику своей отчизны.

Дверь отворилась, и в помещение вошла высокая изящная женщина.

Мэдди окинула ее оценивающим взглядом. На Сесилии Росси было простенькое, но элегантное платье. Черные блестящие волосы длинными прядями ниспадали вниз, огибая точеные скулы. Совершенный образец средиземноморского типа лица: безупречная оливковая кожа и словно смотрящие из бездны черные глаза. «Ей около сорока», — прикинула Мэдди. От женщины исходили сила и холодная властность.

Перейти на страницу:

Все книги серии Специальные агенты

Похожие книги