Читаем Обманутые иллюзии полностью

– Магом, – выдохнула она. – Но прекратить, Каллахан? А может, мы просто… приостановим?

– Так будет чище, Рокс. – Он похлопал ее по руке. – Ты ведь знаешь это.

– Мы будем красть только у тех, кто действительно богат и у кого рыжий цвет волос.

– Придется тебе смириться с этим, крошка.

Испустив вздох, она выпрямилась.

– Замужняя женщина начинает свое дело и решает все одним махом. Не знаю, Каллахан. Я могу сорваться.

– Будем все делать постепенно, день за днем.

Она знала, что он одолел ее. Картина того, как Нат, едва достигший метрового роста, бросает ее за решетку, убедила ее.

– А теперь ты мне скажешь, что надо устраивать дни рождения детям.

Он не ответил, она же снова распрямилась.

– О боже, Люк!

– Это все не так плохо. Просто… как-то раз, когда я отводил Ната в детский сад, я разговорился с его воспитательницей и, кажется, обещал показать небольшое представленьице на Рождество.

Последовала минутная пауза, после чего она засмеялась. Она смеялась до боли в пояснице. Он был идеален, она поняла это. Идеален во всех отношениях. И полностью принадлежал ей.

– Я люблю тебя. – Она удивила Люка тем, что обняла его за шею и наградила страстным и долгим поцелуем. – Я люблю тебя таким, каким ты стал.

– Взаимно. Хочешь пообниматься при луне?

– Именно. – Она прижала свой палец к его губам, а затем приблизила к ним свои губы. – Об одном предупреждаю, Каллахан. Если ты пойдешь покупать фургон, то я превращу тебя в лягушку.

Он поцеловал ее палец, затем ее губы, решив, что дождется более удачного момента, чтобы сообщить ей о «Бьюике», задаток за который отдал сегодня утром.

Как сказал бы Макс, главное – рассчитать время.

Примечания

1

Все цитаты Шекспира даны в переводе Мих. Донского.

2

Я люблю тебя, моя красавица ( фр. ).

3

Малышка ( фр. ).

4

Спокойной ночи, малышка ( фр. ).

5

Джим Кроче – американский певец-бард, кон. 60-х – нач. 70-х годов.

6

Дэвид Кэссиди – поп-певец, кумир молодежи в нач. 70-х годов.

7

Да ( фр. ).

8

Гри-гри ( из фр. ) – амулет у африканцев.

9

Gumbo ( амер. ) – суп из стручков бамии.

10

Pot-pourri ( из фр. ) – ароматическая смесь из сухих лепестков.

11

Французский квартал (French Quarter) – центральная часть Нового Орлеана.

12

Мой друг ( фр. ).

13

Вуду – языческие верования у народов Африки.

14

Глупец, дурак ( фр. ).

15

Кейджин (Cajun French) – американцы французского происхождения, проживают в основном в Луизиане, сохранили французский язык.

16

До свидания, моя красавица ( фр. ).

17

Добрый вечер (фр.) .

18

Извините (фр.) .

19

Вот оно ( фр. ).

20

Не трави мне душу ( фр. ).

21

Желаю удачи ( фр. ).

22

Пошли ( фр. ).

23

Крошка ( фр. ).

24

Популярная песня 60-х годов.

25

Концертино – шестигранная гармоника.

26

Маркасит – железный колчедан.

27

Марди Гра (Mardi Gras) – карнавал, традиционно проходящий в Новом Орлеане во время католической Масленицы.

28

Понимаешь (фр.).

29

Ничего (фр.) .

30

Достаточно, хватит (фр.) .

31

Зачем? (фр.) .

32

Тушеное мясо ( фр. ).

33

Алмаз «Хоуп » – квадратный сине-голубой камень в 44,5 карата, назван по имени купившего его банкира Хоупа, с 1958 г. хранится в Смитсоновском институте, Вашингтон, США. ( Прим. пер. )

34

А затем ( фр. ).

35

Популярный фантастический телесериал о межпланетных путешествиях.

36

Нас обманули ( фр. ).

Перейти на страницу:

Все книги серии Honest Illusions - ru (версии)

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература