— Это не чума. Это укусы пчел. Поэтому мне и пришлось поехать в Гилдфорд — нужно было посоветоваться со специалистом. — Шерлок понимал, что тараторит все быстрее, но не мог остановиться. — Я нашел желтый порошок возле трупов. Мне хотелось выяснить, что это за вещество, и поэтому я отвез его в Гилдфорд. Оказалось, это цветочная пыльца. Тогда мы решили, что тут замешаны пчелы.
— Но ведь когда ты нашел порошок, ты еще не знал, что это такое, — напомнила ему Вирджиния.
— Да, не знал.
— И когда ты собрал его и повез в Гилдфорд, тоже не знал.
— Да.
— То есть ты скорее всего думал, что это какая-то штука, которая вызвала у людей чуму. Что-то жутко заразное.
Шерлок почувствовал, что его загоняют в угол.
— Ну да, — ответил он, растянув последнее слово, так что оно прозвучало как «да-а-а-а-а».
— Выходит, ты рисковал жизнью только потому, что решил, будто все вокруг ошибаются насчет чумы, и хотел доказать их неправоту?
— Ну, может и так. — Он смутился. По сути Вирджиния права — ему так хотелось докопаться до разгадки, что это казалось даже более важным, чем собственная безопасность. А ведь Шерлок мог и ошибиться, он же так мало знает о болезнях и о том, как они передаются. Желтая пыль могла оказаться выделениями больного организма, например чешуйками сухой кожи, и тогда от нее вполне можно было заразиться. Но Шерлок был так увлечен поиском решения, что даже не подумал об этом.
За весь остаток пути до Фарнхема они не обменялись больше ни словом.
ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
— Ты разочаровал меня, мальчик.
Шерринфорд Холмс сидел за массивным дубовым столом в своем кабинете, за его левым плечом стоял Амиус Кроу, а за правым — миссис Эглантин, чьи темные одежды сливались с царящим в комнате полумраком, отчего казалось, что ее лицо и руки парят в воздухе. Из-за длинной белой бороды дяди Шерринфорда и разбросанных по столу экземпляров Библии на иврите, латыни, греческом и английском Шерлоку казалось, будто его судит сам Господь Бог, а за его спиной стоят два ангела с карающими мечами. Впечатление портил только тот факт, что дядя Шерринфорд был в халате.
Щеки Шерлока горели от стыда и злости. Ему хотелось заявить, что он действовал из лучших побуждений, но стоило лишь взглянуть на лицо дяди — и становилось ясно: возражать бесполезно.
— Простите, сэр, — сказал он после долгой паузы, когда понял, что дядя ждет от него ответа. — Я больше не буду.
— Твой отец… мой брат… доверил мне опеку над тобой в надежде, что я продолжу твое нравственное образование и сумею уберечь тебя от дурного общества и дурных поступков. К моему огромному сожалению, я не оправдал его надежд.
Последовала очередная долгая пауза. Шерлок чувствовал, что должен извиниться еще раз, но решил, что, если повторит те же слова, дядя сочтет это издевательством.
— Я знаю, что не должен был ехать в Гилдфорд без разрешения, — неискренне сказал он.
— Это меньший из твоих проступков, — заявил дядя Шерринфорд. — Сегодня утром ты вышел из этого дома тайком, до рассвета, как тать в ночи…
— У него даже постель не разобрана, — вмешалась миссис Эглантин. — Наверное, еще с вечера ушел.
Шерлока затрясло от ярости. Экономка лгала — он проспал в своей постели большую часть ночи и ушел перед самым рассветом, но при всем желании не мог сейчас опровергнуть ее слова. Она нарочно пыталась его спровоцировать, и если он начнет спорить с ней, это воспримут как неповиновение и накажут его еще строже.
— Я напишу письмо твоему брату, — продолжил Шерринфорд, — и поведаю ему о том, что ты не оправдал моего доверия. Я запрещаю тебе покидать этот дом всю следующую неделю.
— Если позволите, — протянул Амиус Кроу, — я хотел бы сказать пару слов о поведении мальчика.
Он сунул руку в карман своего ослепительно-белого пиджака и вынул конверт:
— Письмо, которое мальчик привез от выдающегося ученого, профессора Уинчкомба, опровергает слухи о возможной эпидемии чумы. Он доставил профессору для анализа образец пыльцы, найденной рядом с телами погибших, проявив тем самым силу воли, независимость мышления и нежелание принимать на веру чужие слова. Я считаю, что все эти качества следует поощрять.
— Вы предлагаете освободить мальчика от наказания, мистер Кроу? — нежным голосом поинтересовалась миссис Эглантин.
— Вовсе нет, — ответил Кроу. — Но я бы предложил не сажать его под домашний арест и разрешить выходить из дому только вместе со мной. Тогда я смогу выполнять условия договора, который заключил с его братом.
Шерринфорд Холмс задумался ненадолго, поглаживая бороду.
— Хорошо, — объявил наконец он. — Примем компромиссное решение. Ты проведешь под домашним арестом сегодняшний вечер и весь следующий день. После этого ты будешь выходить из дому только на время занятий с мистером Кроу. В доме тебе разрешено ходить только в столовую, все остальное время ты должен находиться в своей комнате. — Он поджал губы. — Впрочем, я разрешаю тебе брать любые книги из моей библиотеки. Надеюсь, они помогут тебе обдумать свое поведение и исправиться.
— Да, сэр, — выдавил Шерлок. Напряжение слегка отпустило. — Спасибо, сэр.