безмолвную! _'Что дом сей — Эрифилы, а не чей-
нибудь Не
посрамил он горла мерзкой ложию. Войду ль в
чертог, раскрыв
перед собою дверь? Ступи на сей порог стопой
удачливой! И,
омой сын, во-первых, помни: добрым будь, А во-
вторых, о сын
мой, помни: злыи не будь, Затем, что это лучше, чем
обратное.
Гряду в сей дом стопами и поспешностью!
Х о р
В
тяжкам пытанье
Строфа
Из худо
переваренных умам дум Трудно рождалось
слово; Взвесив
его стократно, Я смог, наконец, все рассудив,
решить так
ЖИЗНЬ НЕНАДЕЖНА' Эту высокую истину я
начертал На размыслительном воске Не восковых скрижалей И не
пером ее запечатлев! Я повторяю: В ЖИЗНИ, говорю я,
ЕСТЬ НЕНАДЕЖНОСТЬ! Не полеты вещающих крыл Раскрыли
мне тайну, Не дельфийский треножник ее изрыгнул,
НиДодона. Своим умом,
утробою своей До всего дошел я.
Надо ли вспомнить
Антистрофа
О той, кого любил отец богов, Зевс, Той. кому злые боги В
странной заботе дали Две пары копыт, пару рогов и один хвост, —
Дар нежеланный! — И отослали в далекие страны затем, 403
З А П И С И и в ы п и с к и
Чтобы ста училась, Как пережевывать жвачку.
И вот, в зеленых аргосских полях Она, бродя по травке
и крапиве,
Ими кормилась! Пусть
питательна эта еда,
Но мне не по вкусу! Пусть Киприда не выберет
троном своим
Мою печень!
Зачем я вспомнил Ио? почемуУ Хоть
убей, не знаю.
Но вещее сердце мое
Эчод
Уже заводит само Напев, не зовущий в пляс; Но
вот предстает дворец Обоим моим глазам (Вот
правый, и левый вот) — Бойнею, так сказать,
Где столько шерстистых смертей И
кораблекрушений коров. И веду я плач на
Киссийский лад,
И на громкий стук, На
моей груди разрывающий лен,
Отвечает в такт Головы моей
бедной биенье.
Г о л о с Э р и ф и л ы , Х о р
Э. — О! челюсть топора в меня вгрызается, Язвя
меня не в шутку, а доподлинно.
X. — Мне кажется, я слышу из покоев крик,
Не схожий с криком тех, кто скачет в радости.
Э. — Ах! он опять хватил меня по черепу: Никак,
меня убить он хочет до смерти.
X. — Пусть не винят меня в поспешномыслии, Но я
скажу: кому-то там невесело.
Э. — О! о! еще удар доводит счет до трех, Хотя об
этом вовсе не просила я.
X. — Коль это так — твое здоровье бедственно,
Зато непогрешима арифметика
За Додумывать за стихотворением — поэта: такая же привычка, как
видеть за природою — бога. За одной и той же природой все
культуры видят разных богов.
«Застрелиться слава богу». Хотели издавать «Вертера» в «Литпамятниках», я умолял
переиздать перевод XVIII в. с любыми (но стилистически
выдержанными) доработками и переработками, можно даже
параллельно с современным переводом, как иноязычный, — но не
убедил. Хотя, читая любой перевод XX в., всякому ясно: не может
такой переведенный застрелиться!
404
VII
Заграница «Стоит посмотреть, но не стоит пойти посмотреть» (д-р Джонсон).
«Не здоровья а независимости от здоровья» желал в письмах Лесков (А. Н. Лесков, 593).
Закон «При Александре II в армии отменили телесные наказания, так что