Как я понял, он занимается по сути ничем. На трон, как сын королевы, не претендует, сказал, что это ему не нужно. "Мне не интересна эта беготня. Если сестра так хочет править страной, то пусть правит. Главное, чтобы меня не трогала". Иногда она, конечно, приводит ему призванных, как я, но в основном Стефар их больше не видел, даже особо не говорил с ними. В своё свободное же время он возится со всякими научными штуками по своей инициативе. Достаточно редко выполняет поручения, которые дают, если они ему не интересны. "В ратуше есть придворные алхимики и лекари, пусть этой всей чепухой занимаются". Хоть он и сын королевы, но от денежных вознаграждений не отказывается, поэтому иногда выслушивает жалобы прихожан.
Выйдя из сада, мы долго шли по тратуарам. Стефар сказал, что нам нужно добраться до определённого торгового квартала.
— Город просто огромный, как говорят приезжие. Ну если подумать, то оно так и есть. Чтобы добраться от самых ближайших северо-западных городских ворот до ратуши, придется потратить весь день и ночь на коне. Это при том, что верхом сильно не разогнаться на улицах города. Проще всего тогда уж будет сесть на корабль в пригородных портах и добраться в один из трёх портов Авеберда. Даже так караваны всё равно проделывают немалый путь, прежде чем добраться до торговых кварталов, которые находятся в основном в центре. А так сам город занимает почти половину континента.
— Ого, а какие города есть ещё на вашем материке?
— Больше нет. Только деревни. Я был на Сердерии, там 4 города, а столица чуть больше остальных, но всё равно меньше Авеберда. А вот на Вельхайте столица расположена в центре материка, а вокруг него много маленьких городов. А на Великом Крематории вроде живут эры, но я не знаю, есть ли там города вообще. Они не показаны ни на одной карте.
— А есть ещё какие-нибудь материки?
— Ну есть ещё Новая Земля, но сколько её бы не пытались покорить, там всё равно до сих пор никто не живёт. Слишком много монстров и, с недавних пор, тварей там обитает.
Хотелось бы увидеть карту, так ничего особо не понятно. Твари, монстры. Интересно, обитают ли они в Авеберде? Хотелось бы с ними сразиться.
— А что за твари?
— Демоны из Нижнего Предела. Туда попадают после смерти. Твари так и оставались там до недавнего времени, но сейчас они начали пробираться в наш мир по непонятной причине. С тех пор Сэнго усилила охрану в городе, потому что уже были случаи, когда эта нечисть пробиралась через стены.
— Понятно.
— Но люди продолжают жить обычной жизнью. Кстати, мы почти пришли.
Час пути и вот мы уже в торговом квартале. Везде стоят небольшие прилавки, реже целые магазины, с крыш которых свисали таблички, указывающие на направление магазина. Было очень много народу, стоял шум, из которого вырывались выкрики торговцев, стоящих за прилавками. Кипит жизнь.
— Пришли, — сказал Стефар.
Он открыл дверь одного из магазинов, и мы вошли. На полках стояли разные стеклянные сосуды, маленькие горшки с наклеенными бумажками, на которых были надписи на непонятном языке. За стойкой справа стаял лысый старик с длинной седой бородой, за спиной у которого с потолка свисали разноцветные венки каких-то трав, ещё чуть дальше дверной проём, по всей видимости, ведущий в склад.
— День добрый, господин, — сказал старик неприятным свистящим голосом.
— Добрый. Дайте мне вот это.
Стефар достал из мантии кусок бумаги, на котором был, скорее всего, список всех реагентов, что ему нужны, и вручил его старику. Тот начал на долго думая удалился на склад, приговаривая:
— Сию минуту.
— И какая у вас валюта? — спросил я у Стефара.
— Медные монеты. Можно предложить бартер, если торговец согласится. Так часто делают обычные люди.
Он достал из-под мантии большую связку, которая представляет собой верёвку с нанизанными на неё маленькими монетами с отверстием посередине, по краям которого была выступающая медная окантовка. Стефар развязал верёвку и принялся отсчитывать монеты, а к этому времени старик принёс небольшой мешок, положив его на стол:
— Вот, господин, с вас 23 монеты.
— Держите, — ответил Стефар, положив деньги на стол.
— Спасибо, заходите ещё, — сказал торговец, даже не посчитав монеты.
Парень кивнул и вышел за дверь, сунув мешочек под мантию попутно затягивая связку с оставшимся добром, а я пошёл следом, так же кивнув.
— А 23 монеты это сколько? — спросил я.
— Ну… Это как один простой меч или как почти полсотни буханок хлеба. Не знаю, как тебе ещё объяснить.
— Понятно.
По той же дороге мы двинулись обратно в ратушу.
Глава 6. Путь к Ири́веру
Хатано сматывает бинты, перевязка для Икара окончена. Полдень:
— Ну вот, — начала Хатано, — сегодня уже лучше. Ещё пару дней и крови совсем не будет.
Я уважительно поклонился, а она собрала все медикаменты в коробочку и начала уходить, кивнув Шоде, который стоял в дверном проёме. Он, хихикая, вбежал в комнату, обнимая листы пергамента.
— Привет! — сказал мальчик, сев на кровать напротив. — Матушка сказала, что тебе ещё нельзя говорить. Я придумал, как ты можешь сказать своё имя, ты же его помнишь?
Я кивнул.