– Конечно, нравится, – Эрика улыбнулась каким-то своим мыслям. – Я хочу, чтобы вам было плохо, помните? Но это никак не отменяет того, что на поверхности очень страшно и очень опасно.
– У вас хорошо получается, Эрика. Пугать.
На секунду под миражом проступили шрамы – уродливые и настоящие:
– Потому что я теперь уродка? – с любопытством спросила она.
Кейн хотела ответить ей, что дело не в этом, что ожоги Эрики пугали намного меньше, чем слои миража, которые укутывали ее саваном.
Кейн не успела.
Из гондолы «Сильверны» спустили трап.
– Нам пора, – сказал Атрес, появляясь у входа.
И Кейн поднялась наверх молча.
Меньше, чем через пятнадцать минут «Сильверна» отправилась путь, в сизое, будто свинцовое небо.
Глава 4
Личная воздушная яхта Джеймса Стерлинга называлась «Штанза». Это был прогулочный золотисто-зеленый корабль с новейшим спирит-двигателем, который позволял судну легко маневрировать как в портовых районах Цитадели, так и при перелете от одной платформы к другой. Корабль был небольшим, быстрым, и в целом Джеймс Стерлинг был им весьма доволен, хотя необходимость летать на «Штанзе» возникала не слишком часто.
Он определенно не ждал, что эта необходимость возникнет из-за Механика.
Работа с непроверенными людьми всегда подразумевала определенный риск, и все-таки Механик сумел его неприятно удивить. Он согласился на озвученные условия и взял задаток только для того, чтобы через несколько суток появиться в квартире Стерлинга в центральной части Цитадели.
Он просто пришел, пробрался, будто обычный вор, каким-то образом отключив охранный медиатор. Механик потребовал, чтобы Стерлинг лично доставил его к «Сильверне» на «Штанзе».
Разумеется, присутствие яхты неподалеку от «Сильверны» перед тем, как Атрес с Кейн пропадут в Грандвейв навсегда, вовсе ничего не доказывало, никаким образом не подставляло Стерлинга перед законом, и все же, из-за пристального внимания жандармов он предпочел бы вообще не вмешиваться в происходящее.
В любом другом случае он отказался бы от услуг Механика, но тот пришел слишком поздно, накануне отлета Атреса и Кейн, когда найти кого-нибудь другого исполнителя уже не представлялось возможным.
«Штанза» покинула небесный причал Цитадели за два часа до рассвета, до отлета «Сильверны», и поднялась в низкие чернильные облака. Они были плотными, густыми, готовыми вот-вот пролиться на город дождем.
Такая погода, хоть и затрудняла навигацию, была им выгодна, потому что позволяла следить за кораблем Атреса, оставаясь при этом незамеченными.
«Штанза» была легкой яхтой, непригодной для длительного перелета, но она развивала хорошую скорость и была маневреннее «Сильверны». Фора во времени позволяла ей без труда следовать за кораблем Атреса, не давая сократить дистанцию и при этом не обнаруживая себя.
Джеймс Стерлинг сидел в рубке управления рядом с Механиком, улыбался небрежно и непринужденно, следил за показаниями приборов и ничем не выдавал, насколько его злила вся ситуация.
Механик – высокий массивный мужчина в темной свободной одежде – развалился в кресле рядом, и казалось, что будь в пределах досягаемости столешница, он непременно забросил бы на нее ноги. Стерлинг знал такой типаж людей – наглые идиоты, убежденные, что всегда остаются сами себе хозяевами, хоть и живут за счет чужих поручений. Самому себе Механик наверняка казался очень значительным, но что он мог изменить и на что повлиять?
Джеймс Стерлинг на самом деле ничего не имел против заблуждений, пока это были чужие заблуждения.
Как, например, заблуждения красавицы Анны, которая верила, что, обвинив его во время дачи показаний, автоматически решит все свои проблемы.
Ей следовало знать, что неприятности не исчезают так просто.
В кабине управления было тихо.
Серебристая точка «Сильверны» ровно мелькала на спирит-радаре, указывая на положение корабля. Механик следил за ней неотрывно.
Он держал левую руку на подлокотнике абсолютно расслабленно. Рука ниже локтя целиком состояла из спирита и тускло светилась, отбрасывая блики на полированное красное дерево, из которого было сделано кресло.
Кроме руки ничто не выдавало в Механике схематика, впрочем, Стерлинг не знал, как далеко зашел процесс. Возможно, медиатор уже пророс сквозь все тело.
– Идут по торговому маршруту, – неожиданно сказал Механик, не поворачивая головы и не отрывая взгляда от положения «Сильверны» на радаре.
– Разумеется, ведь это безопаснее, – ответил ему Стерлинг, досадуя, что приходится объяснять очевидное. – Неожиданное путешествие в Грандвейв в компании мастрессы многих заинтересовало. Вряд ли мы единственные, о ком стоит беспокоиться красавице Анне. Все хотят знать, за каким волшебным сокровищем она летит.
– Большой, наверное, куш, если училка из Университета бросила все и рванула искать приключений, – усмешка у Механика была кривой. Ее определенно никто не назвал бы доброй.
– Любопытство – это порок, – не показывая, насколько ему неприятен разговор, сказал Стерлинг. – Я плачу вам достаточно щедро, чтобы не размениваться на всякие подозрительные сокровища, верно? Пожалуй, даже слишком много.