— А во-вторых, электричество вовсе не обязательно таит в себе зло. Вот я, например,— робот с гордостью похлопал ладонью по своему серебристому бочонку,— я функционирую электронным способом ко всеобщему удовлетворению.
— Но люди-иззианцы, похоже, испытывают значительные трудности со своей высокотехнологической цивилизацией,— заметила Блауф.— Использование механизмов — даже тебя, Норби,— может привести к ужасным последствиям. Лучше бы людям вернуться к простой жизни: рыбалке, фермерству и разумному почитанию Порядка и Величия Претворения.
Джефф улыбнулся:
— Скажи мне, Блауф, джилоты, в самом деле, готовы отказаться от головидения? Ведь оно зависит от развитой технологии.
Маленькая джилотка немного помолчала, плотно обмотав щупальца вокруг синего тела. Её глазки на стебельках полностью втянулись в голову. Наконец она глубоко, с присвистом вздохнула:
— Я понимаю. Наверное, это нехорошо, но мы, в самом деле, получаем огромное удовольствие от передач головидения. Многим из нас нравится придворный шут, хотя его волосы кажутся мне чересчур длинными. Единственный человек, чья внешность приводит меня в восторг,— это ваш адмирал. Но что с ним стряслось?
— Он поиграл в «Крошечное Путешествие» на ярмарке,— ответил Джефф.— И с тех пор ведёт себя словно зомби.
— Кто-кто?
— Я хочу сказать, он ведёт себя так, словно чем-то одурманен и спит на ходу. Как и многие иззианцы, которых мы встречали, он может думать только о переменах.
— Ты тоже играл в «Крошечное Путешествие»,— заметила Блауф.— С тобой было по-другому?
— Да, с Джеффом всё в порядке,— сказал Норби.— Иначе я бы сразу заметил неладное.
— Нужно узнать, что там за вибрации внизу,— задумчиво произнёс юноша.— Но не стоит ли нам сначала отвезти тебя домой, Блауф? Я с удовольствием взглянул бы на твой остров.
— Сожалею, но наши острова закрыты для чужаков. В иззианских легендах говорится, что Другие ограничили область расселения людей главным континентом и Диколесьем. Люди послушались их. Они поддерживают свою популяцию на таком уровне, при котором им не нужно колонизировать наши острова. Мы жили в мире и гармонии, пока не узнали об игре «Хитрые Шарики», но, слава Порядку Претворения, с этим кощунством покончено. Однако, как вождь джилотов, я обязана выяснить, опасны ли для нас эти новые вибрации из Диколесья. Я хочу отправиться с вами.
— Тогда мы спускаемся,— заключил Норби.
Пока «Гордость» шла на посадку, Джефф воспрял духом. Остров Диколесье был необычайно красив. Зелёное пространство посреди бескрайних вод океана вскоре распалось на отдельные холмы, покрытые густым лесом и окружённые пляжами с золотистым песком.
Большая посадочная площадка была пуста. Блауф сказала, что туристы очень редко появляются в Диколесье, когда приходит знаменитая ярмарка игр и игрушек.
Норби совершил мягкую посадку. Тем временем адмирал немного пришёл в себя и, по-видимому, заметил, что двигатели корабля замолчали. Он проснулся и вошёл в рубку.
— Здравствуйте, адмирал,— нервно произнёс Джефф, опасаясь, что Йоно будет раздражён их самовольным решением изменить курс.— Это Диколесье. Мы собираемся навестить отца Гаруса, местного егеря и смотрителя.
— Отлично.— Йоно зевнул, глядя на смотровой экран.— Красивое местечко. Здесь хорошо ждать перемен.
— Каких перемен?
— Ну... больших перемен. Их все ждут. Думаю, они наступят завтра, и все мы, иззианцы, единодушно поддержим их.
— Адмирал, вы же не иззианец!
— Разве? — Йоно зевнул.— Впрочем, это не важно. Давайте подкрепимся и ещё немного поиграем.
Они вышли из корабля и направились к сельскому дому из некрашеного дерева, выцветшего до светло-серого цвета. На широкой веранде стояло несколько кресел-качалок. В одном из них медленно покачивался рыжеволосый пожилой мужчина, при виде гостей сдвинувший на затылок шляпу с широкими полями.
— Приветствую вас,— произнёс он.— Я егерь Орран. Моя жена улетела в столицу на флиттере. Она хочет присутствовать на церемонии закрытия ярмарки, а я остался здесь. Рад видеть посетителей. У нас есть прекрасный робот-кулинар, и до Дня провозглашения мы не ожидаем других гостей.
Йоно зевнул и тяжело опустился в свободное кресло.
— У вас есть головизор? Нам нельзя пропустить перемены.
— Какие перемены? — Орран нахмурил веснушчатый лоб.
— Давно ожидаемые. Мы должны подождать, а потом выразить своё одобрение.— Он неопределённо улыбнулся и закрыл глаза.
— Меня зовут Джефферсон Уэллс,— торопливо сказал Джефф.— Это адмирал Борис Йоно, а это мой робот Норби. Мы гости из космоса, и Блауф знакомит нас с вашей планетой.
— Блауф? Вот как! Слышал о вас, да, слышал. Вождь джилотов, не так ли?
Юноша с беспокойством проверил свой запас кредиток.
— Боюсь, мы не сможем заплатить за комнату. Мы хотели бы жить на борту корабля, но столоваться у вас. Это приемлемо?
— Разумеется! Добро пожаловать в Диколесье.
— А где большая машина, соединённая кабелем с континентом? — как бы между прочим спросил Норби.
— Какая машина? — удивился Орран.
— По пути сюда наши детекторы определили наличие электрических вибраций под морским дном,— пояснил Джефф.