– Выглядят они неважно, – заметил Зейгеро, тоже наблюдавший за ними. – Есть ли у них шанс выжить?
– Не знаю, – неохотно ответил я. – Ничего не могу сказать.
– Не принимайте близко к сердцу, док. Вы тут ни при чем. – Юноша махнул в сторону белой пустыни. – Уж очень плохо оборудован ваш лазарет.
– Что верно, то верно, – печально улыбнулся я и указал головой в сторону больного. – Наклонитесь, послушайте, как он дышит. Скоро ему конец. Окажись на его месте кто-то другой, я бы сказал, что часа через два. Но с Малером обстоит иначе. У него есть воля к жизни, он мужествен, словом, это человек… Но через двенадцать часов он умрет.
– А много ли осталось жить мне, доктор Мейсон?
Я повернулся и удивленно посмотрел на Марию Легард. Голос ее превратился в едва слышный хриплый шепот. Старая актриса попыталась улыбнуться, но вместо улыбки у нее получилась жалкая гримаса. Было видно, что ей совсем не весело.
– Господи, вы пришли в себя! – Сняв с нее перчатки, я принялся растирать ее ледяные исхудавшие руки. – Вот и чудно. Как себя чувствуете, мисс Легард?
– А как я должна чувствовать себя? – произнесла она с вымученным задором. – Не надо мне зубы заговаривать, Питер. Так сколько?
– Вам предстоит еще тысяча спектаклей в старом «Аделфи». – Освещенный фонарем, воткнутым в снег, я подался вперед, чтобы старая актриса не увидела выражения моего лица. – Если серьезно, то, что вы пришли в себя, – добрый признак.
– Однажды я исполняла роль королевы, которая пришла в себя, чтобы произнести перед смертью несколько драматических слов. А вот мне сейчас никакие драматические слова на ум почему-то не приходят.
Я напрягал слух, чтобы услышать, что она шепчет.
– Вы ужасный врун, Питер. Есть ли у нас хоть какая-то надежда?
– Разумеется, – солгал я, лишь бы не касаться опасной темы. – Доберемся до побережья, там нас заметят с самолета или судна. А это произойдет во второй половине дня завтра. Вернее, сегодня. Осталось идти каких-то двадцать миль!
– Двадцать миль! – вырвалось у Зейгеро. – Что, ветродуй уже кончился? – спросил он и, дурачась, приложил сложенную лодочкой ладонь к уху, словно не слыша завывания пурги.
– Скоро кончится, мистер Зейгеро, – заверил его Джекстроу. – Эти «уиллиуау» быстро выдыхаются. На сей раз пурга продолжается дольше обыкновенного, но уже заметно поутихла. А завтра наступит ясная морозная погода.
– Морозец не помешает, – одобрительно произнес юноша. И, повернувшись в мою сторону, добавил: – Старая дама снова отключилась, док.
– Да. – Я перестал растирать руки Марии Легард и надел на них рукавицы. – Давайте взглянем на ваши лапки, мистер Зейгеро, не возражаете?
– Для вас я Джонни, док. Теперь я чист, не забыли? – Он протянул мне свои ручищи. – Хорош видок, а?
Видок был отнюдь не хорош. Насмотрелся я на обмороженные руки, побывав в Корее и других горячих точках, но такое зрелище видел впервые. Руки юноши были в белых и желтых пятнах, словно неживые. Вместо кожного покрова – одни волдыри. Во многих местах ткань омертвела.
– Куда-то подевал свои рукавицы, – стал оправдываться Зейгеро. – Вернее, потерял еще миль пять назад. Сразу и не почувствовал. Наверное, оттого, что руки окоченели.
– А сейчас что-то чувствуете? Вот здесь и вот здесь.
Я прикоснулся к участкам, где еще не было нарушено кровообращение, и он кивнул.
– Без рук останусь, док? Их ампутируют?
– Нет, – энергично мотнул я головой, решив не сообщать бедняге, что часть пальцев у него омертвела.
– А я смогу когда-нибудь выйти на ринг?
Снова этот небрежный, полунасмешливый тон.
– Трудно сказать. Никогда не знаешь наперед…
– Так смогу я выйти на ринг?
– Нет, не сможете.
После продолжительного молчания юноша спокойно спросил:
– Вы уверены, док? Абсолютно уверены?
– Абсолютно уверен, Джонни. Ни один член врачебной комиссии не допустит вас к состязаниям по боксу. Иначе он попадет в черный список.
– Ну, тогда все ясно. Фабрика пластмассовых изделий в Трентоне, что в штате Нью-Джерси, приобрела себе нового работника. Да и то сказать, занятия боксом отнимают слишком много сил. – Ни сожаления, ни безысходности не прозвучало в голосе юноши. У него, как и у меня, были другие, более неотложные проблемы. Он стал вглядываться во мрак, потом повернулся к нам с Джекстроу. – А что это творится с вашей ищейкой, Джекстроу?
– Не знаю. Надо будет выяснить, в чем дело. – Во время нашего разговора Балто уже дважды оставлял нас, исчезая в снежной мгле, но через несколько минут возвращался. Видно, что-то его тревожило. – Скоро вернусь.
Джекстроу поднялся и следом за лайкой скрылся за белой пеленой. Вскоре он появился вновь.
– Пойдемте посмотрим, что я увидел, доктор Мейсон.
В сотне ярдов от нас, недалеко от края ледниковой долины, при свете фонаря, включенного эскимосом, я заметил черное пятно, а в нескольких футах от него – пятно поменьше и почти бесцветное.
– Масло из коробки передач или фильтра, – предположил Джекстроу и, направив луч фонаря в сторону, прибавил: – А там видны следы от гусениц.
– Следы свежие? – поинтересовался я.
Это можно было предположить по тому, что их не успела замести поземка.