Читаем Ночь лазурных сов полностью

Через час на печи мадам Зазу варились различные отвары из свеклы, краснокочанной капусты, листьев крапивы, луковой кожуры и ромашкового чая. Впервые Бобби смогла применить то, чему научилась в своих химических экспериментах. Она бросила измельченную морковь в тряпочку и выжала ее над миской.

– Оранжевый готов, – объявила она, забрасывая «Мондамин» в жидкость, пока масса не затвердела. Используя немного повседневной химии, можно создать цвета из простейших ингредиентов.

Лина выразительно подняла большой палец вверх. Еще шестьдесят минут спустя они смешивали разные цвета во всевозможных чашках с уксусом и солью, которые потом смешивали с кукурузным крахмалом для густоты. Кроме того, они перессорились почти со всеми обитателями дома, время которых на кухне они отняли. Лина привязывала перья и солому к маленьким палочкам, пока не получились кисти. По частям они воссоздавали старые украшения на палатке мадам Зазу.

Ее хозяйка была так впечатлена, увидев, что ее старая палатка оживает, что принесла стопку старых рекламных афиш, на которые Данте наклеил новую дату:

«Мадам Зазу знает все.

Приемные часы: ярмарочная площадь на Айхберге. Сегодня вечером…»

Он остановился.

– 18 часов 18 минут, – сказала Лина. – Это должно звучать таинственно.

Данте взглянул на нее. Лина выглядела немного смущенной. Эти двое выглядели так, будто им еще многое предстоит обсудить друг с другом.

Бобби схватила листовки и поспешила в центр города, где сунула в руки всем газетчикам стопку рекламы для раздачи. Она могла только молиться, чтобы новость добралась до чародея Кинга вовремя. С последним раздаточным листком в руках Бобби направилась к аптеке Венделина Веннингера. Вся суматоха была затеяна лишь для того, чтобы добраться до единственного клиента, которым они интересовались. А если кто и был знаком с чародеем Кингом, то аптекарь.

Магазинный колокольчик пронзительно зазвенел, когда она вошла. Ее поприветствовала мрачная комната с тяжелыми темными полками, половина которых была с выдвижными ящиками, а другая со стеклянными дверцами. Пахло травами, ликером, спиртом и теплым воском. Крошечное торговое помещение, заполненное до потолка, казалось заброшенным. Нерешительно Бобби шагнула за прилавок и осторожно отодвинула тяжелый кожаный занавес, отделяющий торговый зал от лаборатории. Здесь, за длинными рабочими столами, работали девушки, которых Бобби уже знала по фотографии. Только сейчас все собрались вокруг Матильды Айзерманн.

– Веннингер сделал мне деловое предложение, – вкрадчиво сказала она своим коллегам. – Он хочет купить мой рецепт крема для рук. – Она понизила голос. – За двадцать марок. Стоит отдавать его ему? Или еще денег попросить? Тридцать марок, например?

Бобби вспомнила большие заводы Веннингера, миллионные продажи, статую на главной площади. Чтобы найти Матильду Айзерманн в истории, сто лет спустя понадобилась такая решительная учительница, как Амалия Айзерманн, которая целенаправленно направляла своих учеников на поиски своих предков. И даже тогда трудно было найти следы ее жизни.

– Вы должны отклонить предложение, – вырвалось у Бобби.

Голова Матильды резко обернулась. Она поправила халат и волосы, приняла профессиональную позу и недоверчиво посмотрела на Бобби. Если она и вспомнила ее, то не показывала этого.

– Крем еще и через сто лет будет продаваться, – добавила Бобби. – Найдите кого-нибудь, кто поможет вам договориться с Веннингером.

Матильда Айзерманн раздраженно посмотрела на нее.

– Идите к адвокату. Рецепт стоит миллионы, – настаивала Бобби. Она чувствовала себя бессильной. Как будто один хороший совет мог изменить ход истории. Такие девушки, как Матильда Айзерманн, не имели адвокатов.

– Чем могу помочь? – спросила Матильда. Видимо, она не поверила ни единому ее слову.

– У меня есть приглашение для господина Кинга, – опомнившись, сказала Бобби, вручая Матильде последнюю рекламную листовку. – Ваш босс все-таки дружит с чародеем.

Девушка неохотно приняла листовку.

– Я передам информацию, – коротко сказала она и отвернулась.

Впервые Бобби почувствовала что-то вроде тоски по дому. Быть девушкой в 1900 году было трудно. Еще труднее было быть бедной девушкой.

<p>55</p><p>Мадам Зазу все знает</p>

Карусельный орган гремел, лошадки двигались по кругу. Со стороны кукольного театра раздался громкий визг, когда крокодил попытался напасть сзади на марионетку. Бобби уже знала многих людей, которые вели здесь бизнес с рынка: шарманщика, продавца рыбы, торгующего здесь копченой скумбрией из корзины, и, к сожалению, садовника, который позировал перед камерой Якоба с женой и двумя маленькими дочерями. Бобби надвинула шапку на лоб и протиснулась мимо торговца. Она надеялась, что на этот раз удастся избежать вспыльчивого господина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сердце времени

Похожие книги