Читаем Ночь лазурных сов полностью

– Бу, – тихо произнесла Лина и резко распахнула глаза и рот, словно хотела его поглотить.

Оскар вскрикнул и захлопнул дверь перед Линой. Она услышала, как поспешно удаляются быстрые детские шаги.

– Она хочет схватить меня, честно. Это не призрак. – Его голос становился тише, пока крик окончательно не стих. Совершенно очевидно, что отец увел его.

Свет погас. Все замерло. Стало очень тихо. Никакой музыки и голосов, звучавших с видеоэкранов, никаких разговоров между сотрудниками, никаких объявлений. Лина ждала неподвижно еще пятнадцать минут. Пора. Медленно, как можно тише, она открыла дверцу шкафа, несмотря на тишину, и вышла с ноющими и напряженными конечностями. Она чувствовала себя странно. Темнота обострила ее чувства. Ей казалось, что она лучше слышит, лучше воспринимает запахи и замечает крошечные перемещения.

Днем Лина внимательно изучала, как можно незаметно передвигаться по лестнице к залам третьего этажа. Но сейчас, на практике, ее ночное исследовательское путешествие оказалось страшнее. Она протиснулась мимо знакомых витрин, через коридоры и арки. В темноте знакомые экспонаты, которые, словно темные силуэты, обрамляли ее путь, выглядели более чем угрожающе. Призрачное видение пронеслось мимо нее. Лина вздрогнула, адреналин пронесся по ее телу, пока она не поняла, что за ней следует лишь ее собственная тень. Она переключалась с одного ужаса на другой. Скрип ее кроссовок, скрип старых деревянных полов, ее дыхание, даже пульсация ее сердца: звуки, которым она невольно являлась причиной, казались громоподобными.

Проходя мимо куклы чародея Кинга, Лина, казалось, умерла тысячу раз. Она избегала приближаться к фигуре, от которой ее трясло еще при дневном свете, словно самое легкое прикосновение могло оживить куклу. За день она все отмерила, чтобы ориентироваться даже в темноте: сорок шагов прямо, потом тридцать семь гусиных шагов влево, пока не достигла прохода, за которым была часовая мастерская.

Через отверстие в оконном покрытии проникал крошечный лучик света, что помогло ей сориентироваться. Экспонаты, среди которых находился хронометр, были представлены в настольной витрине. Осторожно Лина попыталась приподнять стеклянную пластину, когда раздался женский голос.

– Значит, у нас есть собственный дух.

Из крошечного смежного технического помещения вышла Паула. В руке она держала ящик с инструментами. Лина замерла. Все кончено. Паула достала из кармана рацию. На этот раз выхода не было.

– Это Паула, пусть кто-нибудь из ночной службы явится на третий этаж.

Все в Лине взбунтовалось. Мысль о возвращении домой ни с чем убивала ее. Она подумала о Бобби, о хронометре и о том, что после этого дерзкого поступка ей, вероятно, придется ожидать наложения запрета на посещение музея.

– Я нарочно заперлась, – вырвалось у Лины. – Из-за часов. – Она указала на хронометр в витрине. – С которыми можно путешествовать во времени. Бобби – моя лучшая подруга. Может быть, воспользовавшись ими, я смогу спасти ее.

– Ты смотришь слишком много фэнтези, – твердо сказала Паула. – Сейчас мы позвоним твоей матери, чтобы она забрала тебя.

– У меня нет матери, – сказала Лина. – И отца. Они погибли в аварии. У меня есть только Бобби.

Она не смогла сдержать подступивших к глазам слез. Она дрожала всем телом. Паула беспомощно смотрела на нее. На нее это явно подействовало. Впервые в жизни ей показалось полезным, что люди сразу же тают в жалости, услышав рассказ Лины.

– Станислав Кинг был фантазером, который с помощью дешевых фокусов обчищал карманы людей, – сказала Паула. – Никому не под силу путешествовать во времени и таким образом решать проблемы.

– А если под силу? – спросила Лина.

Паула явно разрывалась между собой и своим служебным долгом. Нерешительно она достала из кармана большую связку ключей и открыла витрину. Лина затаила дыхание.

– Эта штука не более чем бесполезная безделушка, – объяснила Паула, вынимая хронометр из коробки. – Тебе придется положиться на работу полиции, чтобы найти свою подругу. Эта штука даже не показывает время.

Паула протянула ей хронометр. Лина удивленно посмотрела на нее.

– В детстве я тоже постоянно видела призраков, – объяснила она. – Вот почему я выбрала техническую профессию. Потому что так ты лучше понимаешь мир.

Лина осторожно протянула руку. Устройство Кинга было намного тяжелее, чем ее, но выглядело удивительно похожим. Вокруг циферблата с нарисованной вручную вереницей чисел на эмали находились восемь кнопок, с помощью которых можно было перемещать стрелки. Осторожно она надела хронометр на запястье и нажала первую кнопку. Паула нахмурилась, но промолчала.

– Раньше мне тоже нужно было знать все наверняка, – сказала она.

Лина будто нечаянно нажала следующую кнопку. Она уже установила дату: 15 мая 1900 г. Стрелки скользнули в нужное положение. Паула внимательно смотрела.

– Видишь, ничего не происходит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сердце времени

Похожие книги