Харрисон тихо застонал, а затем сказал:
— Я разыскиваю мэра.
— Что это такое?
— Номер один. Большой босс. Шериф, пахан, ну, как у вас это называется?
— Понятия не имею, — с неподдельным удивлением ответила она.
— Человека, который управляет городом. Руководителя.
— Можно изъясняться попонятнее? — попросила брюнетка, искренне стараясь помочь ему. — Кем или чем он должен руководить?
— Тобой, Сетом и всеми остальными. Вести вас за собой. — Он развел руками, словно хотел охватить весь город.
Нахмурившись, она спросила:
—
— Туда, куда вы идете.
Она сдалась и жестом подозвала на помощь официанта в белой куртке.
— Мэтт, мы куда-нибудь собираемся идти?
— Откуда я знаю?
— Ну так спроси у Сета.
Он ушел, затем вернулся и выдал:
— Сет сказал, что в шесть часов он идет домой, а тебе это зачем?
— Кто-нибудь поведет его туда? — продолжала она расспрашивать его.
— Не говори ерунды, — посоветовал ей Мэтт. — Он знает дорогу и к тому же трезв как стеклышко.
— Не понимаю, почему это вызывает у вас такие затруднения, — вставил свое слово Харрисон. — Просто скажите мне, где я могу найти официальных лиц? Любых! Шефа полиции, городского казначея, заведующего моргом или, на худой конец, мирового судью.
— Что такое официальное лицо? — спросил Мэтт с неподдельным удивлением.
— Что такое мировой судья? — добавила брюнетка.
Харрисон почувствовал, что мозги у него съезжают набекрень, а голова идет кругом. Собравшись с мыслями, он решил испробовать другую тактику.
— Предположим, — сказал он Мэтту, — здесь случится пожар. Что вы будете делать?
— Начну раздувать его, чтобы горело посильнее, — ответил Мэтт, не скрывая своего раздражения. Он вернулся за прилавок с видом человека, не желавшего тратить время на всяких недоумков.
— Он его потушит, — сообщила брюнетка. — Что еще ему останется делать?
— А если он сам не справится?
— Позовет на помощь остальных.
— И они откликнутся?
— Разумеется, — заверила она Харрисона, глядя на него с сожалением. — Кто же откажется от возможности наложить на другого твердые обязательства?
— Да, наверное. — Харрисон почувствовал, что безнадежно увяз в загадках, но все же решил предпринять еще попытку: — А если пожар будет сильный и пламя начнет так быстро распространяться, что побороть его не удастся?
— В таком случае Сет вызовет пожарную бригаду.
Ощущение полного провала сменил триумф.
— А, у вас все-таки есть пожарная бригада! Вот что я имел в виду под официальными лицами. Вот ради чего я сюда приехал. Скорее скажи мне, где я могу найти пожарную часть?
— В конце Двенадцатой улицы. Ты ее не пропустишь.
— Спасибо. — Харрисон вскочил из-за стола. — Может, еще свидимся. — Он быстро вышел, взял велосипед и помчался по мостовой.
Пожарная часть располагалась в большом здании, там было четыре телескопические лестницы, водонапорная башня и два пожарных многоступенчатых насоса. Вся техника была моторизованной, на уже ставших привычными взгляду резиновых шарах. Войдя внутрь, Харрисон столкнулся нос к носу с маленьким человечком в невероятно широких штанах.
— Ищете кого-то? — спросил человечек.
— Начальника пожарной части, — ответил Харрисон.
— Кто это?
Теперь Харрисон был готов к подобному повороту событий, поэтому ответил так, словно перед ним находился ребенок:
— Видите ли, мистер, здесь ведь у вас пожарная станция. И кто-то должен ею руководить. Кто-то организует все дела, заполняет документы, решает, кого повысить, а кому сделать выговор за лень, присваивает себе все заслуги, сваливает на других всю вину и, в общем, всем тут заправляет. Это такой очень важный парень, и все об этом знают. — Он ткнул в человечка указательным пальцем в грудь. — И вот с этим парнем мне очень нужно побеседовать.
— Все люди одинаково важны. Да разве может быть иначе? Это же безумие какое-то.
— Вы можете считать что угодно, но я сказал…
Пронзительный звон колокола не дал ему договорить. Словно по волшебству откуда ни возьмись появилось двадцать человек. Погрузили на машину лестницу и пожарный насос и с шумом выехали на улицу.
Приплюснутые, похожие на тазы, каски были единственной одинаковой деталью их экипировки. В остальном же их одежда представляла собой настоящий разгул портновского произвола. Человечек в широких штанах одним мощным прыжком взлетел на машину и оказался рядом с насосом между толстым пожарником, на котором был пояс, раскрашенный во все цвета радуги, и худым — в килте канареечной расцветки. Запоздавший пожарный в сережках в форме маленьких колокольчиков отчаянно преследовал пожарную машину. Он цеплялся за заднюю платформу, но так и не смог забраться и с безутешным видом проводил скрывающуюся из вида машину, а затем побрел обратно, помахивая каской.
— Вот досада! — сказал он глядевшему на него Харрисону. — Это ведь самый удачный вызов за весь год. Горит большой пивной завод. Чем быстрее они туда доберутся, тем больше обов им будут должны. — Он задумчиво облизнул губы и сел на свернутый в катушку брезентовый пожарный рукав. — Ну и что, зато, может, здоровье крепче будет.