Солдаты распахнули дверь кабины и набросились на водителя. Если они ожидали, что их жертва окажет им тщетное сопротивление, то их постигло разочарование. Водитель и не думал сопротивляться. Они схватили его и потащили, а он сдался и сполз набок, так что им удалось наполовину выволочь его тело из кабины.
Но дальше дело застопорилось.
— Ну давайте же, — с нетерпением подгонял их Бидуорси. — Покажите ему, что почем! Не привязан же он к своему месту.
Один из солдат перебрался через тело, заглянул в кабину и сказал:
— А знаете, так и есть.
— Что это значит?
— Он прикован к рулевой колонке.
— Что? Дайте посмотреть! — Бидуорси заглянул в кабину и убедился, что именно так и обстояло дело. Цепь была маленькой, но тяжелой и с мудреным навесным замком, который надежно приковывал ногу водителя к машине. — Где ключ?
— Обыщите меня, — с улыбкой предложил водитель.
Они так и поступили. Однако обыск не принес результатов. Ключа не было.
— У кого он?
— Невуд!
— Затолкайте его обратно в кабину, — дико сверкая глазами, приказал Бидуорси. — Мы заберем пассажиров. Нам подойдет любой из этих недоумков. — Он подошел к дверям в салон и распахнул их. — Вылезайте, и поживее!
Никто не двинулся с места. Пассажиры молча изучали его, выражения их лиц были разными, но ни одно из них не могло удовлетворить эго сержанта-майора. Толстяк в полосатом цилиндре взирал на него с сарказмом. Бидуорси поймал себя на мысли, что ему не нравится этот толстяк и что строгий курс боевой подготовки мог бы привести его в более-менее надлежащую форму.
— Вы можете выйти сами, — предложил он всем пассажирам в целом и толстяку в частности, — или же вас вытащат за шкирку. Выбирайте, как вам больше нравится.
— Если вы не способны использовать по назначению голову, задействуйте хотя бы ваши глаза, — заметил толстяк. Он поерзал на своем месте под аккомпанемент металлического звона.
Бидуорси прислушался к совету и зашел в салон. Оказавшись внутри, он внимательно изучил каждого пассажира. Когда он вернулся к сержанту Глиду, его и без того пунцовое лицо стало на два тона темнее.
— Они прикованы. Все до единого. — Он бросил злобный взгляд на водителя: — Кто придумал эту гениальную идею — приковывать людей?
— Невуд! — беспечно ответил водитель.
— У кого ключи?
— Невуд!
Глубоко вздохнув, Бидуорси обратился в пустоту:
— Время от времени до меня доходили истории о ребятах, которые съезжают с катушек и начинают убивать всех вокруг. Я никогда не понимал, почему они так поступают… но теперь мне стало ясно. — Он вцепился зубами в костяшки своих пальцев, а затем обратился к Глиду: — Мы не сможем подогнать этот транспорт к кораблю из-за того олуха, который сидит на водительском месте. Нужно найти ключи или какие-то инструменты, чтобы освободить их.
— А еще вы можете отпустить нас на все четыре стороны и немного успокоиться, — предложил водитель.
— Заткнись! Если мне суждено застрять здесь еще на миллион лет, я позабочусь о том, чтобы…
— Сюда идет полковник, — пробормотал Глид, легонько толкнув его локтем.
Полковник Шелтон прибыл на место и медленно с важным видом обошел вокруг автобуса, изучая его устройство и сидевших в нем пассажиров. Он отшатнулся, увидев полосатый цилиндр, хозяин которого злобно глядел на полковника сквозь стекла своих очков. Затем Шелтон подошел к возмущенным сержантам и солдатам.
— Что на этот раз стряслось, сержант-майор?
— Сэр, они такие же психи, как и остальные. Хамят и все время повторяют «Невуд!», к тому же им нет никакого дела до Его Превосходительства. Они не желают выходить, а мы не можем вытащить их, так как они прикованы к своим сиденьям.
— Прикованы? — Шелтон удивленно приподнял брови. — Для чего?
— Я не знаю, сэр. Но они все в кандалах, как пожизненно осужденные преступники, которых везут в тюрьму, и…
Шелтон не стал выслушивать его до конца, а решил сам во всем удостовериться. Вернувшись обратно, он заявил:
— Знаете, сержант-майор, может, в чем-то вы и правы. Но я сомневаюсь, что они преступники.
— Нет, сэр?
— Нет. — Он бросил многозначительный взгляд в сторону толстяка в разноцветной шляпе и еще нескольких пассажиров, одетых весьма странно, в том числе на одного рыжеволосого мужчину, на шее у которого был огромный галстук-бабочка в горошек. — Скорее они похожи на кучку психов, которых везут в сумасшедший дом. Я спрошу у водителя. — Подойдя к кабине, он поинтересовался: — Вы не возражаете, если я спрошу вас, куда вы держите путь?
— Да, — ответил водитель.
— Хорошо, так куда же?
— Слушайте, — сказал водитель, — мы с вами на одном языке разговариваем?
— Что?
— Вы спросили, не возражаю ли я, и я сказал «да». — Он развел руками: — Я возражаю.
— Вы отказываетесь отвечать?
— О, так уже намного лучше, сынок.
— Сынок? — вмешался Бидуорси, дрожа от ярости. — Да ты хоть понимаешь, что разговариваешь с полковником?
— Предоставьте это мне, — настоял Шелтон, отмахиваясь от своего подчиненного. С холодным выражением лица он снова обратился к водителю: — Поезжайте. Прошу прощения, что мы вас задержали.