Читаем Нильс полностью

— А еще поссорилась с отцом, а с матерью, уже год, как не разговаривает. Но дело, Анри, не в этом.

Кто таков Вальян-старший, Леконт не помнил, разве только то, что их отец необыкновенно богат. Неудивительно, что дочь училась в лицее мадам Жубер, а сын — вице-директор у Галлимара.

— В общем, она тебе сама расскажет.

Бывший учитель вначале не понял, но Пьер Вальян поспешил взглянуть на часы.

— Сейчас должна… А! Вот, кажется, и она.

Шаги за дверью — легкие звонкие каблучки. Тук-тук-тук!

Анри Леконт встал и поправил пиджак. Хорошо еще не забыл надеть галстук!

* * *

— Я о вас все знаю, мсье Леконт. Вместо того, чтобы заниматься чем-то полезным, вы переводите жуткую жуть для «Файара». Издаваться там, где печатали книжки про Фантомаса! Когда вы в классе рассказывали нам о своем однофамильце, могла ли я подумать… Про кого эти ваши романы? Про Капитана Стрекозоида?

— Астероида, мадам.

Надо было терпеть, и Анри Леконт терпел. От вина…

— Красное? Фи! Как можно такое пить?

…гостья гордо отказалась, равно, как от предложения спуститься вниз, во двор, и заглянуть за угол в ближайшую кофейню. Портфель крокодиловой кожи поставила у двери, сбросив модное пальто на спинку стула, содрала с рук легкие перчатки…

Почти не изменилась, такая же маленькая и некрасивая. Вещи, конечно, не из первого попавшегося магазина, и колечко с настоящим бриллиантом…

— Не называйте меня так, мсье Леконт! Я же сказала: Жаклин, просто Жаклин! Между прочим, за эти годы я успела вырасти, постареть и озлиться на весь мир. А вы… Впрочем, именно сейчас вы, мсье Леконт, стали каким-то… правильным что ли, настоящим. В классе больше напоминали актера провинциального театра. Девочки считали, что вы пудритесь…

Не хотел, а смутился. Прошлое догнало, напомнив о давно, казалось, забытом. Бритву править он как следует так и не научился, в парикмахерскую на набегаешься, поэтому то и дело приходилось припудривать порезы. Вначале брал обычный зубной порошок, но потом Инесса принесла коробочку с чем-то в тон кожи. Уверила, что никто и не заметит.

— А вот новый костюм вам стоит подобрать…

Мари-Жаклин взглянула оценивающе и поставила точку.

— Рубашку тоже. И галстук. И мебель. И квартиру.

В довершение всего предатель Пьер заявил, что сбегает во двор перекурить, хотя пепельница для гостей ждала своего часа на подоконнике. Закрыл дверь — и был таков, вероятно решив выкурить всю пачку.

Тонкие пальцы с дорогим маникюром коснулись его плеча. Анри Леконт встал. Кажется, самое время вспомнить прежнюю профессию.

— Я смотрю на все иначе, мадам Вальян…

— Бриссо, — Мари-Жаклин отвернулась. — Пришлось оставить фамилию этого урода.

— Мадам Бриссо… Фантомас — уникальный феномен массовой культуры, чтобы его выдумать и пустить в народ требовался немалый талант и огромные усилия. Я, знаете, даже горжусь, что работаю в издательстве «Файар». Книги про Капитана Астероида, конечно, чтиво, как говорят американцы «палп», но они не так просты. Там очень интересное двойное дно, кто-то даже предположил, что авторы задумали научно-популярную серию. Новейшие открытия, описания самой совершенной техники… А костюм? Все, что у меня было, я оставил бывшей жене при разводе. Живу на свои, покупаю, что могу. Квартира же мне нравится, как и весь дом. Уникальный памятник эпохи Второй империи и расцвета Старого Монмартра, пора музей открывать.

Подошел к столу, плеснул вина в глиняные стаканы.

— Не будете? А я выпью. Сегодня еще можно, завтра сяду за перевод. «Ловушка для Капитана Астероида» часть вторая.

Мари-Жаклин, оторвав взгляд от стакана, молча встала, шагнула к двери. Бывший учитель решил, что настало время прощаться. Не угадал. Скучавший возле входа портфель с негромким стуком лег на стол. Пальцы потянулись к замочку.

Фотографии? Да, они, причем много — и все очень разные.

— Ваш перевод никуда не денется, мсье Леконт. Я предлагаю настоящую работу.

Бывший учитель взял один из снимков. Улица, две женщины с сумками, рядом с ними худой и определенно голодный кот. Дальше очень примечательная стена. Район Маре? Точно!

— Я ничего не пропустил?

Предатель Пьер Вальян стоял на пороге, с интересом оглядывая комнату. Кажется, увиденное его слегка разочаровало.

Бывший учитель не выдержав, усмехнулся. Не на того напали! Прокашлялся, взял следующее фото…

Una furtiva lagrimaNegli occhi suoi spunto:Quelle festose giovaniInvidiar sembro.[9]

Не Энрико Карузо, но узнать можно. Когда-то он очень любил оперу, они с Инессой не пропускали ни одной премьеры.

* * *

Дождь, ливший с самого утра, наконец-то ушел на перерыв, и Анри Леконт, накинув пальто на плечи, вышел проводить гостей. Мари-Жаклин была без портфеля — оставила его на столе, пообещав заглянуть через пару дней. Брат сделал вид, что так и надо.

Бывший учитель не возражал. Фотографии он, конечно, просмотрит, а вот работа… Нет, с переводами проще!

Перейти на страницу:

Все книги серии Аргентина [Валентинов]

Похожие книги