Читаем Незримый мост полностью

— Исключено, — энергично затряс головой председатель. Десмод не пойдет в ловушку за человеком. Но мы все-таки приглашаем вас принять участие в этой охоте. Прежде всего мы просим у вас разрешения использовать в этих целях пространства Солнечной системы. Но не это главное… Вы уже знаете из прошлых наших бесед, что долгое время ваша планета была, так сказать, подсадной уткой в охоте десмодов на нас. Как только у вас разражалась война, глобальная катастрофа потоп, извержение, землетрясение, чума, наконец — и ужас десятков тысяч людей, этот тысячекратно усиленный сигнал бедствия, разлетался по всей Вселенной — самые молодые и горячие из нас не могли оставаться в бездействии и бросались к вам на помощь. И возле Солнечной их неизменно подстерегали десмоды. В память тех, кто не вернулся, прошу вас — заманите, как и прежде, этих чудовищ к Земле. Мы откроем брешь в пульсирующей защите, а они вообразят, что это — следствие какой-то очередной катастрофы. Они устремятся к прорыву в защите и почувствуют поле приманки…

— А вы уверены, что мы согласимся на такую роль? — быстро спросил Руогомаа.

— Да! Во-первых, это может приманить в одну ловушку сразу большое число десмодов. А во-вторых… мы думаем, что для того, кто войдет в «раковину», это сократит время ожидания…

На это уже никто из землян ничего не мог возразить.

— Ждите нас через шесть земных дней.

У альфиан не было обычая здороваться или прощаться; вот и сейчас все они, сидевшие по ту сторону стола, как-то особенно внимательно вгляделись в лица людей — и исчезли, и от потолка до края стола, ставшего вдруг вдвое уже, заструился, угасая, жиденький кисель экрана.

* * *

— Здесь, — кивнул Магавира, делая второй круг над озерком. — А что за белая пена вдоль берега? Как хотите, на воду не сяду.

Амфибия взяла вправо и пошла над просекой.

— Почисти-ка ее своим пылесосом, — предложил Рычин, и Магавира направил одну из выхлопных струй вниз. Два беловатых облака метнулись влево и вправо, словно по просеке на большой скорости прошел торпедный катер. Расчищенный от многолетней нетронутой пыли, темно-синей посадочной полосой проступил внизу асфальт.

— Это уже лучше, — пробормотал пилот и, сделав еще один контрольный круг над озером, посадил машину на бывшее шоссе.

Рычин, Магавира, Кончанский и Альгимантас Ота, которого взяли за исключительное знание местности, сдвинули колпаки кабинок и одновременно спрыгнули на асфальт.

— Синхронность, которой позавидовали бы и десмоды, — мрачно прокомментировал Рычин. — Кстати, не проговорись тогда наши старшие братья по разуму об этой синхронности — черта с два мы догадались он, что искать надо именно здесь. Зато теперь… минутку. Маг, дай-ка по этому папоротнику из десинтора — там гадья, полагаю!

— Э-э, заповедник! — вмешался Альгимантас.

— Это у него генетический всплеск, — пояснил Кончанский. — У всех кочевников страх перед пресмыкающимися в крови. Ты сохранил еще что-нибудь от кочевников, а, Рычин?

— Кроме кочевой профессии, пожалуй, еще склонность к клептомании. Ну, и незаурядные внешние данные.

— Свиреп, поджар и волосат. Дитя табора. Кстати, что это за дорожный знак?

У подножия двухметровых папоротников валялся желтый круг с изображением чашки и блюдца.

— Справа от дороги — как это называлось лет сто назад? А, посудная лавка, — пояснил Рычин.

— Болтуны оба, слушать тошно, — скривился Ота. — То и значит, что искомая «Лесная лилия» — вправо от шоссе. Метров сто.

— Не мог сесть на крышу, пилот экстра-класса!

Магавира пожал плечами — никакой крыши с воздуха не наблюдалось — и вломился в заросли папоротника.

«Лесная лилия» — или, вернее, то, что от нее осталось, открылась внезапно. Круглое здание без крыши, по форме действительно напоминавшее цветок, было оплетено цепкими лапами необыкновенно разросшейся малины; в чаше этого деревянного цветка, словно тычинки, торчали какие-то замшелые пеньки вероятно, сто лет назад бывшие столиками и табуретами.

— Между прочим, коллеги, вам не бросается в глаза некоторое несоответствие между показаниями очевидцев, с одной стороны, и данными осмотра места происшествия — с другой? — несколько искусственным бодрым тоном заявил Кончанский. Воспоминания официантки Алдоны Старовайте, цитирую на память: «В тот вечер, как всегда по субботам, танцы начались около семи…» Но, коллеги, как вы представляете себе танцы на столь крошечном пространстве?

Он попытался совершить изящный разворот в ритме вальса-бостона — «пьям, па-ра-ра пьям-па-па… о, черт!» — и тут же запутался в перехлестнувшей через перила хищной малине.

— Танцевать спускались вниз, на утоптанную площадку, я у стариков расспрашивал, — флегматично заметил Альгимантас. Где темно.

— Значит, мы не можем быть уверенными в абсолютной одновременности всех пяти несчастных случаев — раз было темно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика