Читаем Нежданное счастье полностью

И только когда они одновременно натянули поводья, останавливая своих скакунов, Титания сказала:

— Думаю, что вы выиграли, сир, но всего на голову.

— Вы ездите верхом лучше любой женщины, что я видел, и это больше чем комплимент, правда.

— Благодарю вас, сир. То же самое я подумала и о вашем величестве, но постеснялась произнести это вслух.

— Полагаю, — предложил король, — если мы будем кататься верхом каждое утро до тех пор, пока не прибудет ваша лошадь, то должны быть откровенны друг с другом и забыть о формальностях.

— Вы действительно имеете в виду, что я могла бы… ездить с вами верхом каждое утро? — спросила Титания, у которой от волнения перехватило дыхание.

— Я позабочусь о том, чтобы вы получили лошадь, которая достойна вас, и не думаю, что это помешает прочим вашим обязанностям, если мы и далее будем выезжать на прогулку в столь ранний час.

И только тут Титания вернулась с небес на землю, поскольку забыла обо всем, придя в восторг от совместной прогулки с королем и скачки на одной из самых горячих и стремительных лошадей, на которых ей когда-либо доводилось ездить.

Бросив на короля быстрый взгляд, она прошептала:

— Я… боюсь.

— Чего же?

— Если моя кузина узнает, что я катаюсь верхом вместе с вами, она… запретит мне эти прогулки. К тому же я уверена, что этого… не позволит и моя тетя.

— Полагаю, если мы станем вести себя умно, — возразил король, — то никто, за исключением Дария и Кастри, не будет знать о том, что вы сопровождаете меня по утрам во время конных прогулок. Они разберутся с остальными слугами, а вы успеете вернуться к тому времени, когда понадобитесь принцессе Софи.

— Как хорошо вы все придумали! — воскликнула Титания. — И теперь, после такой замечательной прогулки с вашим величеством, я буду скучать, если они прекратятся!

— В таком случае мы не должны допустить этого.

Король извлек из кармана часы.

— А теперь надо поворачивать домой.

Титания в последний раз огляделась по сторонам.

Она решила, что все это слишком хорошо, чтобы походить на правду, и что она едет верхом на лошади, которая почти ничем не уступает Меркурию.

Тем не менее король был очень добр к ней, ведь в самом скором времени к ней присоединятся Меркурий и няня.

«Я счастлива, я настолько счастлива, — сказала она себе, — что готова обнять и расцеловать весь мир!»

<p>Глава пятая</p>

Король и Титания первыми подъехали ко входу во дворец, немного обогнав двух aides-de-camp, которые держались поодаль, как им и было велено.

Когда они натянули поводья, останавливая коней, король сказал Титании:

— Не сомневаюсь, что вы не опоздаете, но почему вам так уж необходимо быть у своей кузины уже рано утром?

— Потому что, — ответила Титания, — ее горничная не говорит по-английски и мне приходится переводить все ее требования.

Король шутливо хлопнул себя по лбу.

— Подумать только! Но ведь это легко исправить.

Титания вопросительно взглянула на него, немного помолчала, но потом все-таки заговорила вновь:

— Мне неловко просить вас о чем-нибудь еще после того, как вы были так добры ко мне, но есть еще кое-что, чего мне отчаянно недостает.

— Чего же именно? — осведомился король.

— Книг для чтения.

На лице короля отобразилось удивление, и Титания поспешила объяснить:

— Во всем дворце не сыскать ни единой книги, за исключением библиотеки, а вы же знаете, сир, что это запретная территория!

Король сочувственно рассмеялся.

— Да, мне и в голову не приходило задуматься об этом, но, разумеется, вы получите то, что просите. Что вы предпочитаете — романы?

— Я могу попросить и более интересные книги, которые бы мне хотелось прочесть, особенно о вашей чудесной стране.

Ей показалось, будто по губам короля скользнула тень циничной улыбки, и поспешно добавила:

— Мой отец всегда старался узнать побольше о той стране, которую хотел посетить, и во время пребывания там изучал ее, как только мог, встречаясь при этом со многими людьми.

— Вы получите в свое распоряжение то, что нужно, — пообещал ей король.

Когда к ним присоединились оба aides-de-camp, он сказал, обращаясь к Кастри:

— Немедленно подберите для принцессы Софи горничную, которая говорит по-английски. Насколько я понимаю, та, которую ей предоставили, владеет только родным языком и оттого не может окружить ее должным гостеприимством.

По лицу Кастри было видно, что он полагает, будто король винит в этом упущении именно его, но его величество уже обернулся к Дарию.

— Когда у мисс Брук выдастся свободное время, отведите ее в библиотеку, чтобы она смогла выбрать книги, которые сочтет нужными. Судя по всему, ни в ее гостиной, ни где-либо еще во дворце книг для нее не нашлось.

— Полагаю, сир, — ответил Дарий, — их пришлось убрать с глаз долой, заменив безделушками и прочими objets dart[14], когда ваша мачеха стала королевой.

— Вы хотите сказать, что они до сих пор хранятся где-то во дворце?

— Да, сир, некоторые из тех комнат, что никогда не используются, представляют собой настоящую пещеру Аладдина.

— Пожалуй, когда-нибудь мне самому стоит взглянуть на них, — задумчиво протянул король.

Перейти на страницу:

Все книги серии На крыльях любви

Увлечение герцога
Увлечение герцога

Майкл, сын лорда Мура, влюбляется в первую красавицу Лондона леди Фелицату, дочь графа Уоргрейва. Они проводят вместе прекрасные дни, и кажется, что юные влюбленные сердца ждет счастливое будущее. Но однажды Фелицата сообщает Майклу, что выходит замуж за Саймона Харрингтона, старшего сына герцога Камбрии. Она говорит, что, хоть и любит Майкла, счастливой жизни у них не будет, поскольку он недостаточно богат… Майкл в тот же вечер уплывает в Индию – лечить войной разбитое любовью сердце. Однако вскоре ему придется вернуться в Англию, где его ждет борьба за законное наследство и новую, настоящую любовь…Майкл, син лорда Мура, закохується в першу красуню Лондона леді Феліцату, дочку графа Ворґрейва. Вони проводять разом чудові дні, і здається, що на юні закохані серця чекає щасливе майбутнє. Але одного разу Феліцата повідомляє Майклу, що виходить заміж за Саймона Харрінґтона, старшого сина герцога Камбрії. Вона каже, що, хоч і любить Майкла, щасливого життя в них не буде, оскільки він недостатньо багатий… Майкл того ж вечора вирушає до Індії – лікувати війною розбите коханням серце. Однак незабаром йому доведеться повернутися до Англії, де на нього чекає боротьба за законну спадщину й нове, справжнє кохання…

Барбара Картленд

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы
Слушай свое сердце
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому.Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда. Дівчина обожнює його коней і прогулянки по околицях. Одного разу дядько приносить приголомшливу звістку: прем'єр-міністр мріє одружити свого сина з Деллою! Але дівчина зовсім не рада: хлопець має погану репутацію. Сер Едвард просить племінницю добре подумати, адже це хороший шанс для Делли влаштувати свою долю. У цей же час дівчина знайомиться з Джейсоном, сином герцога. І розуміє, що її серце належить іншому. За порадою старої циганки Делла починає слухати своє серце і… тікає з дому.

Барбара Картленд

Короткие любовные романы

Похожие книги