– Послушайте, – вмешиваюсь я, – вы же явно знаете обо всем этом намного, намного больше, чем любой из нас. Мне известно, что мой дед умел насылать проклятия, что бы это ни означало. Я знаю, что он проклял мою мать, из-за чего я стал невидимым. Вот и все, что мне известно. Нам нужна помощь. Серьезная помощь.
– Это очевидно, – чуть менее враждебно, чем раньше, откликается Милли. – Но вы должны понять, что я не могу быть вовлеченной в историю с проклятиями. Особенно когда речь идет о делах семейных.
Одна часть меня хочет плакать, а другая – схватить ее за плечи и хорошенько встряхнуть. Оказаться так близко хоть к какому-то ответу и не получить его – лучше уж было оставаться в неведении. Но прошлого не вернешь.
– Вы сказали, что можете видеть мое проклятие? – напоминаю я.
Милли вздыхает.
– Да. Но это скучно, не правда ли?
– Мне это вовсе не кажется скучным, – вставляет слово Лори. – Это ведь что-то вроде ауры?
– «Что-то вроде ауры»? – передразнивает его Милли. Затем обращается к Элизабет:
– Милочка, может, ты ему объяснишь или предоставишь это мне?
Элизабет непонимающе на нее смотрит. Милли снова вздыхает.
– Это не похоже на цвет. Или на ауру. Нельзя сказать, что я буквально это
– Шестое чувство? – снова встревает Лори.
Милли фыркает.
– Я не распределяю их по местам – первое, второе… А если бы и распределяла, оно бы точно не шло шестым номером.
– Но я ничего не чувствую… – с сомнением произносит Элизабет.
– Конечно, чувствуешь, дорогая! Это единственная причина, по которой я догадалась, что ты над этим работаешь. Я всегда узнаю, когда неподалеку есть другой искатель заклятий. Так бывает нечасто, но когда бывает, я это узнаю.
– Я не чувствовала ничего, кроме Стивена.
– Ну, такого попросту быть не может. Это Нью-Йорк. Тут проклятия и заклятия
Не знаю, что там с шестым чувством Милли, но, похоже, по крайней мере два ее других чувства (зрение и слух) нуждаются в усовершенствовании. Ведь яснее ясного: Элизабет вовсе не скромничает и не пытается что-либо скрыть. Она действительно понятия не имеет, о чем тут рассуждает Милли.
Старая женщина продолжает.
– Тот, кто тебя проклял, отлично справился со своей работой. Твое проклятие непроницаемо. Иногда бывает, что есть трещины, сквозь которые можно видеть, – потому-то, знаете, люди и приходят ко мне. Но в твоем никаких трещин нет. Такой искусной работы я уже много лет не видела.
– Его звали Максвелл Арбус, – говорю я.
Милли моргает, потом качает головой.
– Я его не знаю. Он, верно, был не отсюда?
– Да. Но вы ведь говорите, что есть другие люди, способные насылать проклятия?
Теперь Милли смеется.
– Это должно быть известно только мне, а тебе это знать не положено. Секреты ремесла. Грош мне цена, если не сумею держать язык за зубами.
Мы с Лори ерзаем на стульях. Я гляжу на Элизабет и вижу, что она глядит на Милли. Смотрит на нее пристально, неотрывно. Милли тоже это замечает и перестает смеяться.
– Что? – спрашивает она дрогнувшим голосом.
Никогда еще я не видел Элизабет такой. И судя по выражению лица Лори, он тоже.
Она не испугана. Не потрясена. Она старается сосредоточиться.
– Ваша мать думала, что вы обе умрете, – шепчет она.
Милли ахает от удивления.
– Она не думала, что оба ребенка выживут, – продолжает Элизабет. – Тогда она наложила заклятие. Вы остались живы. Ваша сестра умерла. И с тех пор вы стали увлекаться заклятиями. Потому что они и дают жизнь, и убивают.
– Но как… это невозможно… ты…
– Элизабет? – осторожно зовет Лори.
Она поворачивается к нему. Моргает. Она снова с нами.
– Ничего себе, – бормочет она. – Это было сильно.
– Что ты сделала? – спрашиваю я.
– Я увидела заклятие. Оно было прямо там. Я не знаю, как. Но оно было…
Милли встает.
– Вы должны немедленно уйти. Еще не хватало, чтобы на меня нападали в моем собственном заклинариуме!
– Что? – спрашивает Лори, хватая книгу с полки. – И что, все это, типа, колдовские книги?
Он открывает книгу и, едва взглянув на страницу, кричит от боли. Книга выпадает у него из рук. Слезы брызгают у него из глаз.
– Это не предназначено для твоих глаз, – говорит Милли, подбирая книгу с пола. – Очевидно, ты не обладаешь талантом своей подружки.
–
– Опять-таки, я должна просить вас уйти.
Мы с Лори встаем, но Элизабет упорствует.
Она глядит прямо на Милли. Теперь она не разглядывает ее, а смотрит просительно.
– Вы должны объяснить мне, что это значит, – говорит она. – Я понятия не имею, что делаю. И ни кто из нас этого не понимает.
Наконец до Милли доходит. Вид у нее почти такой же потрясенный, как в тот момент, когда Элизабет увидела ее заклятие.